
to charge
"Está bem,", disse ela, "mas tem de cobrar-me juros."
'Very well, ' says she. 'But you must be sure to charge me interest. '
- Com todo esse lucro... têm a audácia de cobrar US$1,50... sempre que usamos as máquinas para sacar nosso dinheiro.
- And for all this profit... they have the audacity to charge us $1.50... every time we use their machine for our money.
- Então tem de cobrar por um duplo.
- Yes. Have to charge her double then.
- Não vai cobrar...
- You're not going to charge...
- Não. Eu fui à farmácia comprar algo para a dor de cabeça... o balconista tentou me cobrar um rádio.
I went to the drugstore to get something for a headache the druggist tried to charge me for a radio.
- Eu cobro por todo o trabalho. Pensei que sabias
- I charge for homework.
- Foi, e não te cobro pela informação.
Aye, and you can use that for your charge.
- Normalmente, cobro 540 dl/hora, mas abro-te uma excepção.
Well, normally I charge $250 an hour, - but for you, I'll make an exception.
- Não cobro extra.
- No extra charge.
- Não cobro mais.
- No extra charge.
- Eu também. Eu sei o que tu cobras.
- So am I. I know what you charge.
- Por que? A mim não me cobras.
You haven't charged me nothing.
- Quanto cobras normalmente?
- How much do you normally charge? - What?
-Quanto cobras por isto?
How much do you charge?
A propósito, quanto é que cobras por sexo oral?
By the way, how much do you charge for oral?
- O hotel cobra 150.
- The hotel charges $150.
- Quem me cobra dinheiro a mais?
- Yeah, who overcharges me?
- Sabe que ele cobra à hora.
'Cause you know he charges for the time.
- É agente imobiliária e cobra uma comissão de 3 porcento.
-She's in real estate and charges... ...threepercentcommission.
-Não, ele cobra 20.000 euros.
- Not exactly, he charges 20,000.
"Já lhes cobramos sete libras para entrarem e verem uma muralha antiga."
"We've charged them like 7 quid to get in to see an old wall.
"É o que cobramos no nosso país."
"That's what we charge in our country."
- Aceitamos cartão de crédito e débito ou pode vir noutro dia, mas cobramos o estacionamento. - É um criminoso, sabia?
We accept credit and debit cards, or you can come back tomorrow, but you'll be charged parking fee.
- Assim, não cobramos IVA...
Then we won't have to charge you the VAT.
- E não cobramos nada
- And we don't charge nothing - Nothing at all
- Devia ter cobrado mais!
- Should've charged morel
- Devia ter-vos cobrado o dobro.
I should have charged you double.
- É isso mesmo, mas isto não me foi cobrado a mim.
That is what it is...but.. None of this were charged to me.
Acho que é capaz de nos ter cobrado um pouco a mais.
I think you may have overcharged us.
Deverá ser-me cobrado nada mais que a actualidade?
Shall I be charged no further than this present?
- Assim cobram 3 taxas de serviço.
- But that's 3 separate service charges.
- Depois cobram o nosso cartão de crédito.
- Then they'll charge our credit card.
- Elas cobram a mais por isso?
-Do they charge extra for that?
- Quanto cobram eles por esse vinho?
- How much do they charge for that wine?
- Quanto cobram por isso?
How much do they charge for that?
- Nunca cobrei a ninguém. - Ora...
- I never charged anybody before.
Acho que cobrei $1 .500, são três horas... e demorei quatro horas a lê-lo.
l think l charged $1,500, that's three hours... -and it took me four hours to go through it.
Acho que lhe cobrei pouco.
l think l undercharged him.
Ainda lhe cobrei a bandeirada!
Even charged her full fare.
E cobrei o jantar, espero que não te importes.
And I charged dinner, I hope that's okay.
- Foi quanto me cobraste!
That's what you charged me.
Da última vez cobraste-me 400 pesos de ouro, é o dobro do que paguei por todos estes claustros da abadia... o quê?
Last time you charged me 400 gold pesos, that's double what I paid for this whole abbey cloister... what? !
Ela diz que lhe cobraste 200€,... e isso pareceu-me um pouco caro também, por isso...
She says that you charged her $275, and that seemed a little pricey to me, so...
Foste tu que cobraste ao teu próprio irmão uma banana congelada Bluth.
You're the one who charged his own brother for a Bluth frozen banana.
Já nos cobraste o canil, a trela, 60 dólares pela ração!
You already charged us for the kennel, the dog leash, $60 for Puppy Chow!
- Chame! Diga-lhes que me cobrou $ 800 para cuspir na minha cara e envenenar-me.
Tell them how you charged me $800 to spit in my face and poison me.
- Não te cobrou. - não?
- I wouldn't have charged you.
- Que te cobrou $40.
Who charged you $40.
A Editel cobrou-nos a pele pelo software. Damon!
Editel charged us an arm and a leg for the software.
A Gladstone vendeu uma tonelada de arame e jaulas de metal que vale 50 milhões e cobrou 500 milhões.
Gladstone provided a ton of wiring and metal cages worth 50 million bucks, and charged 500 million.
Nunca me cobrastes por um medicamento.
You've never charged me for remedies before?
E depois, cobraram-me a dobrar!
And then l get charged double for it!
Eles cobraram-me 10 vezes isso. por um cartão de crédito que eu nem sequer queria
They've charged me 10 times this... for a credit card I didn't want in the first place.
Especialmente pelo que te cobraram, tem que te o devolver.
Especially what they charged you, they should put it right.
Isso é meu, eles cobraram do meu cartão de crédito.
You know what? That is mine. We charged it to my credit card.
Nem acredito que cobraram-nos 50 Dólares por letra.
I can't believe they charged us 50 bucks a letter.
As 20 mil libras multiplicar-se-ão graças a uma gestão astuta, que apenas cobrará uma taxa nominal. A grande soma resultante será entregue àquele de entre vós que for o último membro sobrevivente da Tontine.
This £20,000 will grow and grow, under astute management, who will charge but a nominal fee, and this by then great sum will be handed to the one amongst you who is the last surviving member of the tontine.
Para mim, um velho amigo, ele cobrará só uma.
For me an old friend, he will charge one.
Bem, então não vos cobraremos nada.
Well, then we will charge you nothing.
Aceitou, mas disse que me cobraria, claro.
And he said that he would, but that he would charge me, of course.
Quanto acha que o Miles cobraria por uma máscara do Gibbs? Nem pense nisso.
What do you think Miles would charge to make a mask of Gibbs?
Quanto me cobraria um assassino para apagar do mapa dois gatos?
What do you think a hit man would charge to rub out a couple of cats?
A ajustar a munição isto vai lançar uma explosão de cobre derretido através de 30 cm de aço.
By shaping the charge this will send a blast of molten copper through 30 inches of steel.
Atira água á velha e quando estiver melhor cobre os 30 euros.
Sprinkle some water on the old lady. And when she's better, you charge her 30 pesos.
E cobre na conta de Rob Revans.
And charge it to Wilbur Evans.
Estou espantada que ele não lhe cobre quando ele a tem nos fins-de-semana.
I'm surprised he doesn't charge her when he has her for his weekends.
Mas vou-me embora daqui antes que me cobre só por falar consigo.
But I'm leaving here before you charge me for talking to you.
- Desde que não cobres pelo "extra".
Well, as long as you don't charge me extra.
A não ser que queiras dar aqui os teus espectáculos...à noite e cobres entrada
Unless you want to do your Thursday evening shows here and charge admission?
Acho que não é justo que me cobres 25% de juros sobre o que me emprestas, se já levas 30% do meu ordenado.
I just don,t think it,s fair... you charge me 250% interest on the money that you Ioan me... when you already take 30%% out of my check.
Como eu dizia, se o tratares, não lhe cobres a consulta.
Anyway, if you get him, don't charge him.
Espero que cobres algo pelo teu serviço.
I hope you charge something for your service.
Mesmo que cobremos, digamos, um dólar cada um, somos bilionários.
Now, even if we charge, say, a dollar a pop we're billionaires. - Yeah.
- Andem, antes que cobrem.
-Hurry up, before they charge you.
...e para além da campanha de relações públicas por todo o país, propomos que todos armazéns de retalho cobrem uma taxa simbólica por cada saco de plástico.
...and in addition to the nationwide PR campaign, we propose that all retail outlets charge a nominal fee for plastic bags.
Agora sei porquê que cobrem à hora.
Now I know why they charge by the hour.
Não posso acreditar que algumas lojas cobrem por esta coisa.
I can't believe some stores actually charge for this stuff.
Prefiro acomodações que não cobrem à hora.
You know, I'd prefer accommodations that don't charge by the hour.
- Voce sabe quanto ele está cobrando por uma lata de gasolina?
Do you know how much he's charging for one can of petrol?
Cygnus dava suporte a Software Livre, preenchendo um nicho muito essencial porque nós tínhamos este grande software. Você podia pegá-lo de graça mas não tinha suporte. Eles ganharam dinheiro cobrando por suporte.
Cygnus supported Free Software, filled a very essential niche because we had this great software, you could get it for nothing but you couldn't get support - they made their money by charging for support.
Daqui a pouco estarão cobrando dos médicos - os doces que comem na na loja.
I mean, next thing you know, they're gonna be charging doctors for candy at the gift shop.
Ele emprestava o seu ouro cobrando juros.
He lent out his gold charging interest.
Estou cobrando para o Trix aqui?
Am I charging you for the Trix here?
Bom, sorte a minha, as companhias aéreas não cobrarem... pelo excesso de bagagem pessoal.
Well, lucky for me, the airlines don't charge... for excess personal baggage.
Diz-lhes para arranjar isto, e não te cobrarem... uma vez que ficou mal feito.
Tell them to fix this, and not to charge you... since they did it wrong the first time.
O Frank e o Howard limparam a entrada, sem cobrarem mais por isso!
Franck and Howard shovelled our path themselves at no extra charge. - Franck? - Just keep shovelling!
Para os dois se juntarem e me cobrarem 1.000 dólares à hora enquanto eles me mandam para a prisão por 30 anos?
So you can charge me 1 ,000 an hour while I'm in Joliet for 30 years?
Vou pagar-te tudo o que cobrarem, para o vínculo.
And I'll pay you back whatever they charge you for the bond. Just let me know how much.
- Se não cobrares, esqueço a heroína. - Qual heroína?
If you don't charge me, I won't mention the heroin...
As pessoas têm sorte por não cobrares entradas, entendes?
People be lucky you don't charge admission, get me?
Foi simpático só cobrares metade do preço, - pela cadeira que o Yung Hee partiu.
And it was nice of you to only charge half price on the chair that Yung Hee broke.
Se não me cobrares, sabes que te vou pagar de outra forma, irmão.
You don't charge me, you know I'm just gonna tip you more, brother.
É que me excita mais se não me cobrares.
It excites me more if you don't charge me...
Acha que alguém matou a Jess por cobrarmos 9 dólares pelo puré?
You think somebody killed Jess because we charge nine dollars for applesauce?
Milhares! Então, porque não cobrarmos a cada um uma pequena quantia para ver a Virgem Maria?
Now, why couldn't we charge each and every one a small fee to see the Virgin, hm?
Se cobrarmos 25 cêntimos por cabeça... Seriam...
Now, if we charge 'em 25 cents a head...
Se fizermos uma festa grande e cobrarmos pelos passeios a cavalo, pagamos o teu empréstimo de estudante.
If we throw a big enough party, charge hipsters for horse rides, we could pay off your student loan!