Get a Portuguese Tutor
to rattle
- Porque ele representa a Pruitt Fashion e é tempo de chocalhar a sua gaiola.
Because it represents Pruitt Fashions and it's time to rattle his cage.
Vou ter que chocalhar a gaiola o suficiente para certificar-me de que ela vai.
Well, I'm just gonna have to rattle her cage enough to make sure she does.
É uma pancada com força contundente suficiente para fazer o cérebro chocalhar dentro do crânio.
It is a blow with significant enough blunt force that it literally causes the brain to rattle around inside of your skull.
- Eu quero o chocalho.
I want the rattle.
- Kid, não esqueças o chocalho.
(Portman) Kid, don't forget your rattle.
- Oh, como vai esse chocalho?
- [ Rattling ] - Oh, how's that little rattle doing? [ Chuckles ]
- Referes-te ao chocalho de bebé?
- You mean the baby rattle?
- Sim, era como um chocalho.
- Yeah, it was like a rattle.
Nada chocalha mais as gaiolas do que dois assassínios bem cronometrados.
Nothing rattles cages more than a couple of well-timed assassinations.
O ataque à Lady Trula chocalha os nervos em ambos os lados dos pântanos.
The attack on Lady Trula rattles nerves on both sides of the marshes.
Que grão chocalha como aço?
What grain rattles like steel?
Reparei que o vidro chocalha sempre que passo pela lavandaria.
I noticed the glass rattles every time I walk to the laundry room.
- Está um pouco chocalhado.
He's a little rattled.
"As balas perfuram um dos lados e chocalham lá dentro, um pouco."
They just come through one side and rattle around a bit. "
Os alteres chocalham!
The dumbbell rattles.
Tomei tantos Valium que chocalham quando ando!
I'm so full of valium, I rattle when I walk!
Não chocalhes as tuas moedas.
Do not rattle your sovereigns.
Não chocalhes o material, Barry.
Don't rattle the stuff, Barry.