Get a Portuguese Tutor
to tell that
- Mas o ATF vai contar essa mentira.
But the ATF are threatening to tell that lie.
- Não quero contar essa anedota.
- What? - I don't want to tell that story, Marty.
- Não tinhas o direito de lhe contar isso.
You had no right to tell that story.
- Tens de contar essa história à Ana.
You have got to tell that story to Ana.
Agora é a hora de contar essa história, com as suas palavras.
Now is the time to tell that story on your terms.
- Não conto nada a esse sacana.
- I won't tell that prick anything.
Achas mesmo que conto aquela história porque me diverte?
Do you really think I tell that story for my own amusement?
Sabes a história que conto, de como me senti atraído para entrar na politica, porque o me pai me levou à Galeria do Senado e nos sentámos juntos a ver? Isso é verdade.
You know how I always tell that story about how I got inspired to go into politics because my dad took me to the Senate Gallery and we sat together and that's true.
Se tentares contar esse conto de fadas nojento à imprensa, eu vou fazer uma cena.
If you try to tell that disgusting fairy tale to the press, I will make such a scene.
Às vezes conto esta piada em Espanhol.
You know, sometimes I'll tell that joke in español.
Achas que contas essa história melhor que eu?
You think you tell that story better than me?
Nesta série, eu quero contar essa história, porque, no final das contas, fazemos parte do Universo.
In the series, I want to tell that story because ultimately we are part of the universe.
Nesta série, eu quero contar essa história, porque, no final de contas, fazemos parte do Universo. Portanto, a sua história é a nossa história.
In this series, I want to tell that story, because ultimately, we're part of the universe, so its story is our story.
- Me conta isso depois.
- It tells that to me then.
A lenda nos conta que numa noite de lua cheia ela teve um sonho extraordinário.
Legend tells that on the night of the full moon she had an extraordinary dream.
E depois de um tempo, se dá conta de que ninguém virá.
And after a time, gives it tells that anybody will come.
Ela conta essa história a toda a gente.
She tells that story to everybody.
Ele conta isso aos clientes novos.
He tells that one to all the new clients.
Bem, esses seres podiam ter uma estatura gigante, mas também nos é contado que os Nephilim possuíam conhecimentos sobrenaturais extraordinários, que partilharam com certos grupos da humanidade.
Now, these beings could be giant in stature, but we're also told that the Nephilim possessed extraordinary supernatural knowledge that they shared with certain portions of humanity.
Estás zangado por eu ter contado aquela história, E?
You mad I told that story?
Não devias ter contado essa história.
You shouldn't have told that story.
Para quem não devias ter contado, à Michelle?
Who shouldn't you have told that?
Quem terá contado essa história primeiro...
Who might have told that story first...
Se te interessas por baseball por aqui contam uma história que talvez queiras ouvir.
You know, if you're interested in baseball, there's a story that people here in this town tell that you probably ought to hear.
A última pessoa a quem contei acabou morta.
Last person I told that, um, wound up dead.
A única história que eu contei, que era provável e possivel foi aquela que era verdade, e mesmo assim ninguém acreditou em mim.
The one story I'd told that was both probable and possible was the one that was true. And yet no one believed me.
E nunca contei isto a ninguém.
And I never told that to another soul.
Enfim, nunca... nunca contei isto a ninguém.
Anyway, I've never... I've never told that to anyone.
Eu é que a contei há um ano.
I told that story a year ago, man.
A forma como contaste aquela história.
I mean, the way that you told that story.
Antiguidades são tão fascinantes, Tu contaste essa história muito bem.
Antiques are so fascinating. You told that very well.
Da maneira que contaste a história, pensei... alguém vai morrer.
The way you told that story, I thought... somebody was going to die.
Já contaste essa história.
You told that story before.
Mas contaste àquela enfemeira, à Claire.
But you told that nurse, Claire.
Achas que és a única a quem ela contou esse conto de fadas?
Do you think you're the only one she told that little fairy tale to?
Como não me consigo lembrar do que aconteceu nobar, o que os levou a baterem-me, alguém me contou que eu lhes disse que era um travesti.
Since I can't remember what happened in the bar, what led them to beat me up, I was told that I told them that I was a crossdresser.
Era fuzileiro naval, contou essa história várias vezes.
Come on, man, the guy's an ex-navy seal. He's probably told that story a million times.
Foi ela que contou àquele repórter, o Bandell, sobre a reunião dos Falcões Vermelhos.
She's the one who told that reporter, Bandell, about the Red Hawks meeting.
No entanto, a Tia Rachel sempre contou melhor essa história... a filha do pastor que se casou com o príncipe.
Aunt Rachel always told that story the best, though... the shepherd's daughter who married the prince.
Bem, contaram-me que sou uma mulher humana bonita, entao...
Well, I've been told that I'm a pretty good human woman, so...
É claro que não se contaram os segredos todos nessa noite.
Of course, not every secret was told that night.
Eu contaria essa anedota mas apenas se pudesse usar o teleponto.
I would tell that joke but I only work off prompter.
Pensei que ele contaria esta história no elogio fúnebre.
I thought he would tell that story at the eulogy.
Provavelmente, não és a primeira pessoa para quem contaria, por isso, porque não me fazes um favor e aguentas as tuas perguntas para sempre?
You know, you are probably not the first person I would tell that to, so why don't you do me a favor and hold all your questions till forever? !
Não conte nada a ninguém!
Don't ever tell that to anybody, Doctor.
Olhe para mim, não me conte essa história.
Look at me. Don't tell that story.
Queres que conte à Dra. Brennan que sou um fracasso? Confia em mim.
You want me to tell that Dr. Brennan that I'm a failure?
Quero que conte essa história.
I want you to tell that story.
Seja qual for a verdade, conte-a.
Whatever the truth is, just tell that.
- Não contes essa história, Jane.
- Don't tell that story, Jane.
- Não, não contes.
I'll never tell that story again.
Espero que não contes essa história amanhã na vossa festa.
Oh, I hope you don't tell that story tomorrow at your party.
Nunca contes essa história.
You do not ever tell that story.
Não contem isto a nínguem.
Don't tell that to anybody.
Desafio-te a contares essa anedota em palco diante de toda a gente.
I dare you to tell that joke on stage in front of anyone.
Dói quando me riu. Estou só a avisar, se contares esta história no futuro, é melhor não contares essa parte.
No, I'm just saying, if you tell that story in the future, you might want to leave that part out.
Em vez de nos contares, devias era dizer isso aos clientes.
Instead of telling us, you should tell that to our customers.
Não, só estou a dizer para contares isso ao Matt.
No, I'm just saying you can tell that to Matt.
Pois, talvez seja melhor não contares essa.
Yeah, maybe don't tell that one.