"Hevige winden schudden de dierbare knoppen van mei..." | Rough winds do shake the darling buds of May..." |
"In deze winden van samenzweringen | "In these winds of conspiracies |
"Ruige winden doen de meiknoppen beven." "Maar uw eeuwige zomer zal niet verflauwen." | Rough winds do shake the darling buds of May, but thy eternal summer shall not fade." |
"Ruwe winden schudden aan de prille knopjes van Mei," | "Rough winds do shake the darling buds of May, |
"felle winden schudden met de ontluikende knoppen in mei" | "Rough winds do shake the darling buds of may, " |
! Met die koude wind die van het meer komt? | With that cold wind blowing off the lake? |
""Wat beweegt is noch de takken, noch de wind... " | "That which moves is neither the branches nor the wind..." |
"'Ik bemerkte dat, alhoewel de wind in mijn gezicht waaide, de wind vervolgde om ons weg te dragen."' | "'I notice that, though the wind blew strong in my face, the current continued to carry us out."' |
"'Ik luister graag naar de wind', zegt Patty". | "'I love to hear the wind,' Patty says." |
"Als de wind er overheen strijkt, en verdwenen is..." | "For the wind pass over it, and it is gone..." |
- Je windt je alleen maar op. | You're winding yourself up like a cheap watch. It helps me focus. |
En kijk het windt zichzelf op. | And look, it winds itself. |
Het windt zichzelf op. | It's self-winding. |
Ik heb de vrouw nog niet ontmoet. Ze windt me nu al op. | Haven't met the woman, she's already winding me up. |
Ik lig daar op de grond. Wie windt de klok op, als ik er niet meer ben. | I lay there on the ground Who will wind the clock when I'm away |