"Was uns dereinst verheißen war, das soll nun bald geschehen." | When people love and care The promise of excitement is one the night will keep |
Dalek Caan hat mir auch das verheißen. | Dalek Caan has promised me that, too. |
Doch vor ihnen lag das Land, wie Gott es verheißen hatte. | Yet was the land before them as God had promised. |
Er hat es verheißen und was er verheißen hat, wird vollbracht. | That's what he promised, and what he promised has happened. |
Genau wie es verheißen wurde. | Just the way it was promised. |
Aber die Stadt von der Queensboro Bridge aus sehen, heißt immer wieder, sie zum ersten Mal sehen, wenn sie einem im ersten Überschwang alle Geheimnisse und alle Schönheit der Welt verheißt. | But the city seen from the Queensboro Bridge is always the city seen for the first time... In its first wild promise of all the mystery and the beauty in the world. |
Der Kampfesmut eurer Taten verheißt uns weiteren Erfolg. Unser Sieg ist sicher, eure Pflicht ist klar. | The fighting spirit of your deeds promises us further success. our victory is certain, your duties are clear. |
Dieser schöne Anfang verheißt ein noch schöneres Ende. | A good start that promises a better outcome. |
Doch du, du magres BIei, das eher droht, aIs irgendwas verheißt, dein schIichtes Ansehn spricht beredt mich an. | But you, O meagre lead, which rather threatenest than dost promise aught, your paleness moves me more... than eloquence. |
Es gibt hier eine Inschrift, die mir die Freiheit verheißt. | - Barani. l have a promise of freedom inscribed in the lamp. |
Es schien mir wichtig, dir dies zu berichten, teuerste Gefährtin... damit du nicht um deinen Anteil... an der Freude kommst, nicht ahnend, was man uns verhieß. | This have I thought good to deliver thee, my dearest partner that thou mightst not be ignorant of what greatness is promised thee. |
So ward es uns verhießen; | Thus was it promised to us; |
Und die Omen verhießen Unglück. Und er wurde unzugänglich und verschlossen. | And the omens promised bad luck, which moated and dungeoned him. |
Unflät'ge Worte verhießen Gewähr, doch mir fehlte die Kraft, mich selbst zu bespein und zu entweihn die Lenznacht. | Lascivious words promised agreement, but l didn't have the strength to spit at myself and to desecrate the spring night. |