"Eles querem cuidar de si, por isso, deixe que a ajudem." | "They want to take care of you. So let them." |
"Falo da grande oportunidade de nos podermos cuidar uma à outra, "ajudar uma à outra, | I mean the enormous opportunity of getting to take care of each other, to help each other, |
"Megan, obrigada por perceberes como é difícil cuidar de ti. | "Megan, thank you for realizing how hard it is to take care of you. |
"Querida Arabella, propus-me ir buscar a minha fortuna... assim não vai ter que cuidar de mim. | "Dear Arabella. I have set out to seek my fortune so you will not have to take care of me. |
"Tenho de ir cuidar do cão." | I got to take care of the dog." |
! Eu cuido de ti, Mãe! | I'll take care of you, Mom! |
"Adoraria ajudá-los, mas eu cuido de gatos." | "Yeah, I'd love to help you out, but... - ... I take care of cats". |
"Pastor, eu faço boas obras, eu cuido da minha família." | "Pastor, I do good works." "I take care of my family. |
- Como cuido deles? | - How do I take care of them? |
- Deixa, cuido dele, eu próprio. | - No, I take care. |
! É assim que tu cuidas dos irmãos? | Is this the way you take care of your brothers, huh? |
"Promete-me que cuidas da Kayla", e é o que vou fazer. | "Promise you'll take care of Kayla," and I am going to. |
- E tu cuidas deles? | And you take care of them? Yes. |
- Nunca cuidas-te dele! | - You'll never take care of us! |
- Não cuidas muito bem de ti. | - You do not take care of you. |
"Ela cuida de nós." | She takes care of you." |
"Nós somos família, e família cuida da família." | She said, "We're family and family takes care of family." |
"O meu irmão cuida de mim como se eu fosse um herói. | "My brother takes care of me like I was a hero. |
- A Fanny cuidará de mim! - Sim, a Fanny cuida de todos. | Oh yes, Fanny takes care of everyone. |
- Claro. Certifica-te de que ele cuida de ti. | You make sure he takes care of you. |
- Nós cuidamos de nós. | We take care of ourselves. |
- Nós cuidamos disso. | - We will take care of that. |
- O índio e eu cuidamos do Sean. | - The Indian and I take care of Sean. |
- Para tomares uma decisão inteligente, tens de entender como cuidamos dos nossos pilotos. | - To make an informed decision you'll have to understand how we take care of our drivers. |
- Porque não cuidamos disso nós mesmo? | -Why don't we take care of it ourselves? |
"Queria ter conhecido a minha mãe, cuidado melhor da minha avó. | I wish I'd known my mother. I wish I'd taken care of my grandmother better. |
- Eu tomo cuidado. | No, it's been taken care of. |
- Podíamos ter cuidado de nós. | - We could have taken care of ourselves. |
- Se tivesse cuidado dele... | If you had taken care of him sooner-- |
- Tomamos cuidado com a namorada? | - Have we taken care of the girlfriend? |
- Eles cuidam dela. | - They'll take care of her. |
A Christine disse que o parentesco cuidam uns dos outros | Christine said the kinship was to take care of its own. |
A maioria dos animais cuidam-se a si mesmos. | Most animals take care of themselves. |
A verdade é que eles cuidam de seus próprios problemas. | Tris, they take careof their own problems. |
Alimentam-nos, vestem-nos e cuidam de nós até estarmos prontos para partir à aventura... e encontrar a nossa tribo. | they feed youand clothe you and take care of you until you're ready to go out into the world and find your tribe. |
"Trouxe-a para minha casa e cuidei dela. " | I brought her to my house and took care of her. |
* Deveria ter ido, mas em vez disso cuidei de ti. | P I should have quit, but, instead, I took care of you P |
- Depois cuidei de ti. Parecias feliz, pelo que decidi ficar contigo. | Well, after that I took care of you and decided to keep you as my own. |
- Sim cuidei! | - I took care of it! |
-Princesa, eu cuidei de ti. | - Princess, I took care of you. |
- Melhor do que cuidaste de mim? | Better than you took care of me? |
Ao longo deste tempo, tinha pena de ti, por não conheceres o teu pai mas ao ver como cuidaste do Earl, tive pena do teu pai por não te conhecer. | You know, all this time, I've been feeling sorry for you 'cause you didn't know your father, but after seeing how you took care of Earl... I feel sorry for your father that he didn't know you. |
Como cuidaste de mim? | Like you took care of me? |
Como cuidaste do meu irmão? | Like you took care of my brother? |
Este bar pode estar cheio de mulheres lindas, mas foste tu que cuidaste de mim, quando precisei. | This bar might be full of beautiful women but you're the one who took care of me when I needed it. |
"Como pode ser o mesmo homem que morou comigo, brincou com Sophia, cuidou de nós?" | And I thought, "How can this be the same man who lived with me, who played with Sophia, who took care of us?" |
"Eu estava muito doente na altura e ele cuidou de mim. | I was very sick at the time and he took care of me... |
# Cuidado com o que as mãozinhas fazem # Ele cuidou deles, alimentando-os. | He took care of them and fed them. |
- Dr. Norton cuidou disso. | - Dr. Norton took care of it. |
- Ela cuidou de nós. | She took care of us. |
A avó e o avô é que cuidaram de mim. | I thought Grandma and Grandpa took care of me. |
As confissões da sua mulher cuidaram de quase tudo. | Your wife's confession took care of most of that. |
Bem, Jackson e Vala cuidaram disso. | Well, Jackson and Vala took care of that. |
Como cuidaram do Dr. Marx e de Eileen Michaels? | Oh, sure, like you took care of Dr. Marx and Eileen Michaels? |
E vocês cuidaram de mim. | And you guys really took care of me. |
"Se Deus me mantém vivo, acredite-me sómente cuidarei de si." | "If God keeps me alive, believe you me I will take care of no one but thee. " |
- Eu cuidarei dele... Quando crescer. | I will take care of him when he's older. |
Assim que plantar um bode expiatório ali, cuidarei do resto. Não é o meu problema. | As soon as the scapegoat arrives, I will take care of the rest. |
Cuide de mim e eu cuidarei de si. | You take care of me, and i will take care of you. |
Deverias ir embora... e eu cuidarei da Beth... e... | Geenie, you should go, and I will take care of Beth. - And... Yeah. |
É um acordo entre ti e a loja, onde afirmas que guardarás o cartão e cuidarás dele, | It's an agreement between you and the video store... stating that you will take care of your card, honor your card... |
"Ele cuidará de vós". | "He will take care of you." |
- Janosch cuidará disso. | -Janosch will take care of it. |
- O Sr. Harrison cuida dela e o meu amigo Watson cuidará de você. | Ah, Mr. Harrison will look after her, and my friend Watson will take care of your medical needs. |
A maioria das pessoas normais aprecia um pacto sagrado com a sociedade. "Tem uma vida boa e a sociedade cuidará de ti." | Most normal people enjoy a sacred pact with society - live a good life and society will take care of you. |
A velha cuidará dele. | Mother here will take care of him. |
A tua mãe e eu cuidaremos de tudo que for mais complicado. | Your mother and I will take care of anything... overly complicated. Right, hon? |
E diga-lhe que cuidaremos dos familiares que ele deixar para trás. | And tell him we will take care of whatever family he leaves behind. |
Não se preocupe, Gerda e eu cuidaremos dela. | Don't worry, Gerda and I will take care of her. |
Nós cuidaremos dele. | We will take care of him. |
O Dixon e eu cuidaremos do Liam. | Dixon and I will take care of Liam. |
- Eles cuidarão de vocês em caso de retirada. | - They will take care of you in case of evacuation. |
- Meus advogados cuidarão de tudo. | My attorneys will take care of it. |
Alguns capítulos da bíblia... cuidarão dos problemas desta casa. | Now, a few chapters... from the Bible will take care of this house's troubles. |
Aqueles que têm visão cuidarão dos cegos. | The sighted will take care of the blind. |
Esses tipos cuidarão de mim. | Those guys will take care of me. |
Bem, quando fizeram o testamento, conversamos sobre quem cuidaria da Sophie caso os dois viessem a falecer, e eles nomearam-vos a vocês. | Well, in preparing their will, we talked about who would take care of Sophie in the unlikely event that they should both die and they named you. |
Disse que cuidaria de tudo sozinha. | I told her I would take care of everything. |
Disse-me para ir para casa, que ele cuidaria de tudo. | But Tom, he was so angry. He told me to go home, he would take care of it. |
E a última coisa que ela me fez prometer foi que cuidaria de ti e do Carl. | And the last thing that she made me promise was that I would take care of you and Carl. |
E cuidaria dela. | And I would take care of her. |
Mas eu sabia que cuidarias dela, porque és carinhoso. | But I knew you would take care of her. Because you're kind. |
Estávamos no planeta onde deixámos Caine e os outros, e os alienígenas de lá disseram que cuidariam dela. | We were on the planet where we left Caine and the others, and the aliens there, they said that they would take care of her. |
" Por favor, cuide das minhas filhas. " | "Please take care of my girls. " |
"Por favor, cuide de mim." | "Please take care of me." |
"mas não tem ninguém que cuide dela. | "but there's no one to take care of her. |
'Adrian, cuide-se. | Leo. "Adrian, take care of yourself. |
- Adeus, e cuide-se muito bem. | - Goodbye, and take care of yourself. |
- Porquê que eu tenho que te ameaçar com a pensão de alimentos para que cuides dele? | - Why I gotta threaten you with child support to take care of him? |
- Preciso que cuides deles. | I need you to take care of them. |
- Quero que cuides dele por mim. | - I want you to take care of it for me. |
- Quero que cuides do Eric Northman. | I want you to take care of Eric Northman. |
- É melhor que cuides do meu irmão! | Well, you better take care of my brother. |
Deixe que cuidemos de você. | (Whispers) Let us take care of you. |
Mas cuidemos dos negócios primeiro, sim? | That's all nice and good. But let's just take care of business first, shall we? |
Que cuidemos das nossas coisas e o mantemos na família. | Unless we take care of things ourselves and we just keep it in the family. |
Quero que cuidemos um do outro. | And I want us to take care of each other. |
Tens de deixar que cuidemos de ti, de vez em quando. | I'm saying you could let us take care of you every once in a while. |
Não passou ainda a juventude, mas já tendes... e começareis a sentir a ação do tempo. Rogo que vos cuideis. | Thy youth is not over yet, but thou art old, and thou canst feel the action of time on thyself, pray, take care of thyself. |
"Por favor, cuidem da nossa bebé. | "Please take care of our baby. |
"Por favor, cuidem-se. | "Please take care of each other. |
- Bem, cuidem-se. | - Well, take care. |
- Não preciso que cuidem de mim. | - Does anyone take care of you? |
- OK, agora cuidem do resto da sala. | - OK, now take care of the rest of the room. |
Como me amais, cuidai dela. | As you love me, take care of her. |
Retirai os destroços, que os façam desaparecer, mais cuidai dos cavalos. | Remove the debris, but take care of the horses. |
- Não precisa ficar aflita, dona. Tem advogado cuidando. | Don't worry, an attorney is taking care of it. |
-Quem está cuidando de você? | -Who's taking care of you? |
Ainda está cuidando da sua neta? | Are you still taking care of your granddaughter? |
As mulheres trabalham ajudando os homens, alimentando-os e cuidando deles, mas imponham as vossas limitações. | You women will be workin', loading' for your men, feeding' them, taking care of 'em. And draw your own lines. |
Com aquele barrigão, coitada, cuidando de tudo... | With that big belly and taking care of everything, poor woman... |
Deixa os Romanos cuidarem de si próprios. | Let the Romans take care of their own. |
Deixa os militares cuidarem disso. | Let the military guys take care of it. |
Deixaremos seus amigos cuidarem do resto. | We'll let your friends take care of the rest. |
Deixe estas duas cuidarem da sua mão. | Let these two take care of that hand. |
E se for visitar o parque antes das autoridades cuidarem de tudo... tenha certeza de olhar as novas instalações... | "And if you visit the park before the authorities take care of it, be sure to check out the newest installation: |
- Ela não te pediu para cuidares dela. | She didn't ask you - to come home and take care of her. |
- Sim, bem, Anya, enquanto confio completamente em ti ao cuidares do dinheiro e do inventário, lidar com pessoas requer um certo... requinte. | - Yes, well, Anya, while l completely trust you to take care of the inventory and the money, dealing with people requires a certain finesse. |
- É melhor cuidares dela. | You'd better take care of her. |
A melhor maneira de honrares a Ethel é cuidares de tudo aqui. | The best way to honor Ethel is to take care of business here. |
Agora é altura de tu cuidares de mim! | Now it is time for you to take care of me! |
Depois que cuidarmos disto vamos para um velório. | After we take care of this, we're going to a funeral. |
Diga ao Fencik assim que cuidarmos deste lixo, Vamos ligar. | Tell Fencik once we take care of this garbage, we'll call. |
E que nos dê oportunidade para cuidarmos deles, se me entende. | And that gives us the opportunity to take care of them, ... if you understand me. |
Está a ver, Mr. Glover, nem uma palavra de agradecimento, não tens que me agradecer, é natural cuidarmos da rapariga que namoramos. | You see, Mr. Glover, she doesn't even thank me. but it's natural to take care of the girl one is courting. |
Fizemos isso para cuidarmos um do outro, no caso de... | We did it to take care of each other, just in case... |