"Мне так страшно, но я не могу это выразить!" | "I'm so scared, but I can't express it". |
"Моя дорогая, Эвелин... "Я не знаю как выразить сочувствие твоей утрате. | "My dear Evelyn I don't know how to express the sadness I feel for your loss. |
"Пользуюсь этим случаем, чтобы выразить вам мои самые высокие чувства". | I take this opportunity to express my feelings of highest esteem, |
# Все эти вещи, которые я не знаю как выразить? | ♪ All the things I don't know how else to express? |
(режущая скрипичная музыка) Я могу выразить себя только в музыке. | I can only express myself in music. |
Я ничего более не скажу о ее показаниях, и лишь выражу ей глубокое сочувствие по поводу этих двух потерь. | I will not comment further on her evidence, but will express only my deepest sympathy for her in both these... mishaps. |
Ты выразишь полнейшую уверенность в силе войск, находящихся в нашем распоряжении и которые возглавляет твой любимый брат. | You will express every confidence in the arms at our disposal, under the leadership of your beloved brother. |
Ты выразишь свои соболезнования мэру Веррано. | You will express your sympathies to Mayor Verrano. |
Этот жест выразит ваше презрение к истинным силам, стоящим за банковским картелем, к Федеральному Резерву. | This gesture will express contempt fo the true powers behind the private banking cartel known as the Federal Reserve. |
И вырази в виде рациональной дроби. | And express as a rational function. |
Просто пойми, что это, вырази к этому интерес и отвлеки его внимание. | Just figure out what it is, express an interest in it, and divert his attention. |
Скорее иди в замок и вырази благодарность. | Go up to the castle soon and express your gratitude. |
Эм, вырази извинения. | Um, express apologies. |
"В течение последнего часа канцлер Германии выразил своё недовольство в связи этими замечаниями". | "Within the last hour, the German chancellor "expressed his disappointment at the remarks." |
...сегодня председатель комитета по делам вооруженных сил Конгресса США в ходе слушаний выразил обеспокоенность... | ...chairman of the Armed services committee expressed concern at a hearing today... |
Mистер Стрэнд в своих показаниях выразил раскаяние. | Mr. Strand has expressed remorse for his record. |
А то Аарон Соркин уже выразил желание поработать с Аттикусом. | Otherwise, Aaron Sorkin has expressed interest in working with Atticus. |
Буду говорить прямо, совет выразил серъёзное недовольство текущей ситуацией. | If I may speak plainly, the board has expressed its serious displeasure with the current situation. |
"Я бы выразила всю свою любовь..." | I would've expressed my love for you... |
- Джанин выразила интерес. | - Janine expressed interest. |
- я буду вынуждена признаться о тех опасениях, что ты выразила на прошлой неделе. | I will be compelled to come clean about the concerns you expressed last week, OK? |
В ней, она выразила крайнее сожаление за то, что она назвала | In it, she expressed extreme remorse over what she described as her |
Да, Тони, я выразила любопытство. | Yes,Tony,I expressed curiosity. |
Говорят, руководство выразило вам благодарность, презентовав... акции в честь рождения сына. | They say management expressed their thanks with... a birthday present for the baby. |
Министерство финансов США выразило свою обеспокоенность, поскольку это может привести к рассмотрению вопроса о запрете всех будущих сделок в банках Венесуэлы, касающихся американских долларов. | The U.S. Treasury Department has expressed its concern, so much so that it's considering a proposal to ban all future transactions in U.S. dollars carried out by Venezuelan banks. |
- Он знает мои пожелания, вы выразили их. | - He knows my wishes, you expressed them. |
А некоторые члены правительства выразили надежду, что Советский Союз меняет позицию по правам человека. | And some government leaders expressed hope that this might be a sign that the Soviet Union is changing its stance on human rights. |
Вдумаемся... Джордж страдал неизвестной болезнью без объяснений несколько лет, и не было докторов, что не выразили бы полное непонимание причин этой болезни? | Consider... has not George suffered this mysterious malady without explication for several years now, and have not the doctors expressed utter befuddlement as to its cause? |
Вы выразили беспокойство о ее здоровье. | You expressed concern over the state of her health. |
Вы публично выразили свою заинтересованность в этом месте. | You've publicly expressed your interest in that seat. |
Несущий сигнал, выраженный в килогерцах, является другим фактором идентификации. | The carrier wave expressed in kilohertz is another factor in identification. |
Матушки, отвечающие за будущих сестер, пытались помочь, выразив противоположные мнения. | The Mistress of Novices and the Mistress of Postulants were trying to help me by expressing opposite points of view. |
Некоторые всё-же ответили, отвергнув приглашение на встречу и выразив возмущение по этому поводу. | Some have replied at length, declining your invitation for a meeting and expressing outrage at the very thought. |
Он дал показания, выразив своё глубокое и искреннее сожаление действиями своего сотрудника. | He's given a statement expressing his deep and sincere remorse for the actions of his employee. |
Он сам подошел ко мне на рынке, выразив сожаление, что ваше с ним дело вышло за рамки. | He approached me in the marketplace, expressing regret that his business with you turned to excess. |