Get a Portuguese Tutor
to spoil
"Detesto estragar-te o jogo de golfe, mas..."
"I hate to spoil your golf game, but..."
"Estive tentada por uns tempos a estragar-te tudo isso.
"I was tempted for a while to spoil it all for you.
"Golfe: a melhor maneira de estragar um bom passeio."
Golf - the best way to spoil a good walk.
- Desculpe estragar a festa.
(Kentley) I'm very sorry we had to spoil it.
- Está a perder. Lamento estragar-vos a diversão.
Sorry to spoil your fun.
- Não lhe estrago os planos?
- Yeah. - That wouldn't spoil your plans, would it?
- Não o estrago?
- I don't spoil it?
Acho que o estrago com mimos.
I guess I spoil him. [ Chuckles ] You understand?
De qualquer forma, o estrago está feito. Como estas ameixas aqui...
Anyway, spoiled's in the eye of the beholder like these plums here.
Eu estrago tudo.
I spoil everything.
- Guarda a varinha e estragas a criancinha.
- Spare the rod, spoil the child.
Ainda estragas o meu bom-humor.
You might just spoil my good mood.
Ainda estragas tudo.
- Stay calm. You're gonna spoil it.
Assombras a besta e estragas a armadilha.
You'll spook the beast and spoil the trap.
Cada vez que podemos falar com ele tu estragas tudo!
As soon as we have a chance to get in good with him, you spoil it.
- Ela estraga-a com mimos.
- He spoils her. But I want to give you the lowdown.
- Garanto-lhe, monsieur... Não sabe que um vinho delicado se estraga se for sujeito a uma alteração brusca de temperatura?
Don't you know any delicate wine spoils by being subjected to a rapid change in temperature?
- Imagina que és uma miúda... Verás como isto estraga a minha beleza masculina.
Pretend you're a girl, and you can see it spoils my manly beauty.
- Isso estraga a coisa toda um pouco.
- That spoils the whole thing a bit.
- Não, isso estraga o sabor.
Just spoils the flavor for tomorrow.
Todos a estragamos.
We've all spoiled her.
"Mimado e estragado Como um gato siamês
Pampered and spoiled Like a Siamese cat
"O nosso almoço está estragado.
"Our lunch is spoiled.
- Ele está estragado.
- He's spoiled.
- O que está estragado?
- What is spoiled?
- Você realmente está estragado podre.
- You really are spoiled rotten. - Oh yes!
As coisas estragam-se depressa!
How quickly things spoil!
As pessoas é que a estragam.
It's the people who spoil it.
Atropelam tudo, estragam tudo.
You trample on everything. You spoil everything.
Devo dizer que me estragam com mimos.
Oh, I must say, I am a very spoiled man.
E talvez esteja zangado com os que estragam a ilha para seu benefício pessoal.
And maybe he's angry at those who would spoil the island for their own personal gain.
- Ela disse que estraguei a anedota.
- She said I spoiled the joke.
-Desculpe eu estraguei a festa, mãe.
-I`m sorry I spoiled the party, Mom.
Bolas, estraguei a surpresa da Marcy.
Whoops, I spoiled Marcie's surprise.
Coitado, estavas pronto para o casamento arranjado e eu fui lá e estraguei tudo.
Poor man, you were perfectly ready for a business-like arrangement, and I went and spoiled it.
De qualquer maneira, toda a gente diz que eu o estraguei.
Anyway, everybody says I spoiled him.
- April, estragaste a nossa surpresa.
- April, you spoiled our surprise.
- Tu estragaste.
- You spoiled.
Acho que estragaste os legumes todos.
I think you just spoiled all the vegetables in here.
Agora estragaste tudo.
- Oh... Now you've gone and spoiled it.
"Nosso almoço estragou-se.
"Our lunch is spoiled.
- A mãe dele estragou-o com mimos.
His mother spoiled him.
- A tua televisão estragou-se?
The TV has spoiled you? - Yes.
- Mas o Pinochet estragou a festa.
But Pinochet spoiled the party.
- Nós queríamos ter a criança mas você estragou tudo.
- We wanted to have the child butyou spoiled everything.
Já me estragaram a tarde!
Oh, my afternoon is spoiled!
Os Humphreys já estragaram a noite da tua mãe.
The humphreys already spoiled your mom's night.
Os computadores estragaram-me.
Man, computers have really spoiled me.
Os vossos pais estragaram-nos ou... No teu caso, deve ter abusado de ti. Exagerou.
Your parents have obviously spoiled you or, in your case, possibly abused you, a little too much.
Eu disse que faria isso e não estragarei a surpresa.
I said I'll do it. - It will spoil the surprise.
Tenho certeza de que isto estragará a vida quotidiana para sempre.
I'm positively certain this will spoil everyday life forever.
Contar tudo agora estragaria a aventura.
By telling you everything now, it would spoil the adventure.
E achas que estar com a Stacie estragaria isto?
And you think hooking up with Stacie would spoil that?
E eu vou desfrutar em tirar-lhe o caminho de ferro, mas matá-lo estragaria a diversão.
And I will enjoy taking your railroad from you, but killing you would spoil the sport of it for me.
Eu sei que estragaria.
I know hooking up with Stacie would spoil that.
Isso estragaria a surpresa.
That would spoil the surprise.
Quero dizer, na verdade não trouxe, porque não sabia se se estragariam, Mas eu poderia procurar facilmente...
I mean, I didn't actually bring some 'cause I wasn't sure if they would spoil, but I could easily, easily procure...
"mas não deixaremos que algumas maçãs podres estrague a cesta inteira.
"but we won't let a few bad apples spoil the batch.
- Não estrague tudo para ela! Leve-a!
- Don't spoil it for her, just take her.
- Não estrague!
- Don't spoil it!
- Não posso arriscar que um incidente estrague estas negociações.
But, minister... I can't risk an incident spoiling these negotiations.
- Não, não estrague tudo.
Don't spoil it. I want to communicate!
- Não estragues a brincadeira.
- Lisa, don't spoil our fun.
- Não estragues a piada, parvo.
Don't spoil the joke, asshole.
- Não estragues a surpresa do Seth.
And you don't want to spoil the surprise that Seth has for you.
- Não estragues isto, Erik.
- Don't spoil this for me, Erik.
- Não estragues o jantar.
- Don't spoil your dinner. - I won't.
Meninos, não estraguemos isto com censuras.
Don't argue, you'll spoil it.
Não estraguemos a diversão.
Let's not spoil the fun.
Não estraguemos a festa.
Let's not spoil the party.
Por amor de Deus, não a estragueis.
For God's sake, don't spoil it.
- Não estraguem o tecido.
- Don't spoil the cloth.
- Oxalá não vos estraguem a estadia.
- I hope they don't spoil your weekend. - Oh, no.
- Para que eles estraguem tudo?
What, have them spoil everything?
- não o estraguem com mimos.
- Don't spoil him.
E eu não gosto que você deixe que 1.500$ de produto se estraguem.
I don't appreciate you letting $1,500 worth of product spoil.
Anda mesmo nos estragando com mimos.
You're really spoiling us.
Cale a boca, está estragando o clima.
You're spoiling' the mood.
Estão estragando a invasão!
You're spoiling the whole invasion!
Mas, o Inquirer... estragando a minha estreia teatral...
But for the Inquirer to run a thing like that, spoiling my whole debut. Come in.
Oh, você está apenas estragando toda a sua oportunidade de ser real secreta.
Oh, you're just spoiling all his chance to be real secretive.
Fico feliz por vocês a estragarem com mimos, pois eu terei de deixar de fazê-lo.
It's fine. I'm glad you guys are spoiling her, because I won't be able to anymore.
Não deiixemos estas iinsiigniifiicânciias estragarem a festa!
Let's not let a little thing like this spoil the party!
Não pode deixar esses escrúpulos estragarem-lhe o triunfo.
Mustn't let a little squeamishness spoil your triumph.
Não podes deixar umas maçãs podres estragarem a experiência.
Well, you can't let a couple of bad apples spoil the experience.
Quem anda a pegar em livros e deixá-los ao relento para se estragarem?
Who's been taking books and leaving them out to spoil?
- O quê? - Obrigado por estragares a surpresa.
- And thanks for spoiling the surprise.
Mas, se vais no domingo, é melhor não estragares a surpresa.
But if you're going to go on Sunday, you don't want to spoil it for yourself.
Quanto tempo até estragares tudo?
How long till you spoil completely?
Se estragares isto vou espancar-te.
Jesus! If you spoil this, I'm gonna brain you.
Se estragares...
- If you spoil...
Até bebermos champanhe a mais e estragarmos tudo.
Until we both had too much champagne and spoilt it all.
Matam-nos aos dois, talvez lentamente por lhes estragarmos a diversão.
They will kill us both. Maybe slowly, for spoiling their fun.
Se estragarmos a diversão deles, isto torna-se viral num instante.
We spoil their fun, it goes viral in an instant.
Sinto muito por estragarmos a diversão, rapaz, mas o corpo de Martin foi para o hospital, para ser autópsiado.
Sorry to spoil your fun, old boy, but we sent Martin's body to the hospital... for an autopsy.