"O, Патрик, зачем тебе обязательно взять и испортить что-то милое?" | "Oh, Patrick, why do you have to go and spoil everything nice?" |
- Ей обязательно надо появиться и всё испортить! | She has to turn up and spoil everything! |
- Зачем, испортить всё веселье? | What, and spoil all the fun? |
- Конечно, если ты хочешь быть сержантом Бузкил (всё портящим идиотом) ещё раз.. и испортить мне веселье, потому что ты завидуешь, что ты не придумал это первым, ну, давай, вперёд, Кайл. | Of course, if you want to be Sergeant Buzzkill once again... and spoil my fun because you're jealous you didn't think of it first... well go right ahead, Kyle. |
- Не хотела испортить сюрприз. | - Didn't want to spoil the surprise. |
- Это испортит сюрприз. | - It will spoil the surprise. |
Если мы разбудим её слишком резко, это испортит праздничную песню. | It will spoil the birthday song, Rosita, if we wake her too soon. |
Любая задержка испортит мне шоу. | Any delay will spoil my show. |
Может, вы подумали, Никки нет рядом, а Тиффани привлекательная девушка и если вы потянитесь к Тиффани, испортите ваши вернуть Никки? | Maybe you think that Nikki's not around and Tiffany's an attractive girl and if you get drawn towards Tiffany, you will spoil your chances of getting Nikki back to you? |
..и твоё переезд... Не испорти всё! | But your stuff... you spoiled it! |
Не испорти вещи! | Not to spoil things! |
Не испорти день моей мамы. | Don't spoil my mum's day. |
Не испорти личико, красавица. | Don't spoil it, beauty. |
Не испорти моих планов относительно твоего будущего | Don't spoil my plans for your future |
А на следующий день всё испортил и заставил плакать. Неправда. | The next day you spoiled it all and made me cry. |
А он всё испортил. | But he spoiled everything. |
А потом пришёл Алекс и всё испортил. | Then Alex came trampling in and spoiled it all. |
А потом тот мальчик все испортил, как его звали? | And then this one little boy spoiled it. What was his name? |
Все испортил, Я все испортил, | Spoiled all, spoiled all |
"... но я испортила нашу свадьбу, | ".. but I have spoiled our wedding china |
- О, ты все испортила! | - Oh, you've spoiled it! |
Боюсь, я испортила тебе свадебный вечер. | I'm- - I'm afraid I spoiled your wedding night. |
В таком случае, я испортила вам ужин. | Well, then I've spoiled your dinner. |
Ваша утрата не испортила гостям аппетит. | Your loss hasn't spoiled your guest's appetite. |
Боюсь, ваше общество испортило мне аппетит. | I'm afraid the company has spoiled my appetite. |
Даже не представляю, что же испортило настроение. | I can't imagine what spoiled the mood. |
Это должно быть испортило ей выходные. | Must have rather spoiled her holiday. |
Это испортило брутальный вид квадратной пасти. | That spoiled its good square-jawed, war-winning looks. |
- Вы испортили мне новое платье. - Простите... | Nothing: you spoiled my new dress. |
Вы всё испортили! | Now you've spoiled everything. |
Вы им все испортили. | You've spoiled things for the retards. |
Вы испортили все. | You've spoiled everything. |
Вы испортили её. | You've spoiled her. |
А я с удовольствием отберу вашу железную дорогу, но убить вас раньше просто испортило бы мне удовольствие. | And I will enjoy taking your railroad from you, but killing you would spoil the sport of it for me. |
- Ты неблагодарный, испорченный... | You ungrateful, spoiled... |
Главный герой это молодой испорченный принц ударяется в лидерство после смерти своего отца | The main character is a young spoiled prince thrust into leadership after the death of his father. |
Жаль будет ваш испорченный костюмчик. | You wouldn't like your suit spoiled with a bullet hole. |
И видимо я испорченный богатенький ребенок, которому нужно заткнуться. | And, apparently, I'm a spoiled, rich kid, who needs to shut the hell up. |
И испорченный ребенок. | And a spoiled brat. |