- Całkowicie w ciebie wierzę kochana, ale musisz rozważyć możliwość, że oni do siebie nie wrócą. | - I have total faith in you, babe, but you may want to consider the possibility that they don't get back together. |
- Jest pan zapracowanym człowiekiem. Proszę rozważyć mediację. | I would urge you to consider mediation. |
"Zastanów się i rozważ zdumiewające cuda Boga" | "Stand still and consider the wondrous works of God. " |
"i rozważ moje słowa" | "and consider what I say" |
*Ale rozważ to dokladnie, bo na niebie niewiele jest gwiazd* | "But, do consider... there are very few stars in the sky anyway" |
..to proszę rozważ ten błąd i zapomnij o nim. | ..then please consider it a mistake and forget it. |
/Jeśli masz pomiędzy 16 a 46 lat /i nie masz innego cywilnego /zajęcia wysokiej potrzeby, /rozważ karierę kolonialnego żołnierza. | 'If you're between 16 and 46 yahrens 'and not in a highly critical civilian occupation, 'consider becoming a Colonial warrior. |
/Lecz najpierw, /rozważmy całą sytuację. | But let's consider the situation. |
A teraz... rozważmy moje punkty... Jeden po drugim. | Now... let's consider my points... one by one. |
Dla jasności rozważmy pokrótce zarzuty senatora. | For the record, let's consider briefly some of the Senator's charges. |
Przez chwilę rozważmy możliwość... | Seriously, for a moment, let's consider the possibility... |
* Lepiej wszyscy rozważcie mnie, * * nie możecie się mnie pozbyć. * | Y'all punks best consider me You can't get rid of me |
Ale rozważcie czy nie chcecie zostać na noc. | But maybe you should seriously consider spending the night. |
Chwileczkę, rozważcie to. | Just wait. Just consider this. |
Dla tych którzy myślą, że ryby umierają łagodniejszą śmiercią, rozważcie, że ich organy czuciowe są wysoce rozwinięte, ich system nerwowy jest złożony, komórki nerwowe są podobne do naszych a ich odpowiedź na bodźce jest natychmiastowa i energiczna. | For those who think fish die "gentler" deaths, consider that their sensory organs are highly developed, their nervous systems complex, their nerve cells very similar to our own, and their responses to certain stimuli immediate and vigorous. CIRCUSES |
Jeśli podróżujecie na północ, rozważcie boczne drogi. | If you're travelling north, consider using side streets. |
- Już rozważyłam. | Um, I have considered it. |
Moi lordowie, rozważyłam dokładnie wasze opinie. | My lords, I have considered your opinions earnestly. |
Nie rozważyłam tego jeszcze, ale proszę... | I hadn't considered it yet, but here, let me... |
Nie rozważyłam wtedy całkowicie... Wszystkich aspektów małżeństwa. | I hadn't fully considered... all the aspects of marriage. |
Nie widziałam światła dopóki nie rozważyłam porady mojego ojca aby spróbować i wybaczyć. | I couldn't see the light until i considered my father's advice to try and forgive. |
Chcę się tylko upewnić, że rozważyłaś wszystkie dostępne opcje. | I just want to make sure you've fully considered all the options available... |
Czy to oznacza, że rozważyłaś moją propozycję? | Does this mean you've reconsidered my proposal? |
Jest jeszcze wyjście, którego nie rozważyłaś. | There is an alternative you haven't considered. |
Mam nadzieję, że nie uznasz tego za nachalność z mojej strony, czy rozważyłaś dokładnie swoją sytuację? | I hope it's not a presumption on my part, Felicia, but, uh, have you considered your condition at all? |
Mamo, powiedziałaś, że kiedy usiadłaś by podjąć decyzję, rozważyłaś wszystkie fakty. | Mom, you said that when you sat down to make this decision that you considered all the facts. |
- Oczywiście. - Dr. Ramanujan, czy rozważyła pani moją ofertę? | Dr Ramanujan, have you considered my offer? |
Aby ocenić, czy sporne środki były selektywne zgodnie z utrwalonym orzecznictwem [13] Komisja w pierwszej kolejności zidentyfikowała podatkowy system odniesienia dla każdego środka, a następnie rozważyła, czy środek odbiega od systemu, a jeżeli tak, to czy uzasadnia to charakter i ogólna struktura systemu podatkowego. | To assess whether the measures at issue were selective, in line with established case law [13], the Commission first identified the reference tax system for each measure and then considered whether the measure departed from that system and, if so, whether it was justified by the nature and general structure of the tax system. |
Dała również stronom możliwość przedstawienia uwag, które następnie rozważyła, a w stosownych przypadkach wzięła pod uwagę przy dokonywaniu ostatecznych ustaleń. | They were granted the opportunity to submit comments and these were considered, and, where deemed appropriate, taken into account in the definitive findings. |
Dała również stronom możliwość przedstawienia uwag, które następnie rozważyła, a w stosownych przypadkach wzięła pod uwagę przy dokonywaniu wstępnych ustaleń. | They were granted the opportunity to submit comments and these were considered, and, where deemed appropriate, taken into account in the preliminary findings. |
Dnia 11 lutego 2010 r. Rada Europejska rozważyła sytuację budżetową Grecji, wsparła starania rządu greckiego i jego zobowiązanie do podjęcia niezbędnych działań, w tym przyjęcia dodatkowych środków, w celu zapewnienia realizacji ambitnych celów określonych w programie stabilności, a także wezwała Grecję do wdrożenia w rygorystyczny i zdecydowany sposób wszelkich środków mających na celu efektywną obniżkę wskaźnika deficytu budżetowego o 4 punkty procentowe PKB w roku 2010. | On 11 February 2010, the European Council considered the fiscal situation in Greece, supported the Greek government’s efforts and commitment to do whatever is necessary, including the adoption of additional measures, to ensure that the ambitious targets set in the stability programme are met, and called on Greece to implement all measures in a rigorous and determined manner to effectively reduce the fiscal deficit ratio by 4 percentage points of GDP in 2010. |
Wiem, co mówiłyśmy, ale zmieniłyśmy zdanie. I rozważyłyśmy ponownie twoją ofertę. | I know what we said, but we've changed our minds and we've, um, reconsidered your offer. |
Było to między 21 a 22 dniem nie dzwonienia telefonów, kiedy Okna Najlepszych Przyjaciół rozważyły zalety reklamy. | and it was somewhere between the 21st and 22nd day of no phones ringing that the best friend windows'brain trust considered the virtues of advertising. |
Pokolenia, które rozważyły się Marsjanie... stali się niewolnikami na ich własnej planecie. | Generations who considered themselves Martians... had become slaves on their own planet. |
Ponadto chociaż początkowo Niemcy uznawały proponowane środki wyrównawcze, obejmujące: obniżenie sumy bilansowej, rezygnację z dochodowych portfeli biznesowych, zamknięcie 12 [35] spośród 21 międzynarodowych placówek oraz sprzedaż dużych spółek zależnych (REAG i DAL [36]), za wystarczające, później ponownie rozważyły je w zmienionym planie restrukturyzacji. | Moreover, while Germany initially considered the proposed compensatory measures, consisting of the balance sheet reduction, the cessation of profitable business portfolios, the closure of 12 [35] out of 21 international locations and the sale of sizeable subsidiaries (REAG and DAL [36]), to be sufficient, it later reconsidered them in the modified restructuring plan. |
W związku z powyższym Komisja oraz państwa członkowskie rozważyły, czy należy udzielić zezwolenia na stosowanie oświadczenia zdrowotnego odzwierciedlającego ten wniosek. | Therefore, the Commission and the Member States considered whether a health claim reflecting this conclusion should be authorised. |
Za twym pozwoleniem, Pani mogę zapytać, czy nie rozważyłabyś poślubienia króla? | With your permission, madam may I ask if you would consider marrying the king? |
Zastanawiałem się czy rozważyłabyś, mi udzielić małej pomocy w karmieniu, to wszystko. | I was just thinking if you would consider that I get a little help with the feeding, that's all. |
Wiem, że dopiero zaczęliśmy ale byłoby wspaniale jeżeli rozważyłaby pani napisanie takiego listu dla mnie. | And I know we just got started, but it would be so amazing if you would consider writing me one. |
Znaczy, g-gdyby rozważyłaby _BAR_pani wspólną podróż. | I mean, i-if you would consider coming with me. |
- Ava, spotykamy się już 2 i pół roku 2 00:00:37,670 -- 00:00:41,731 i chcę powiedzieć, rozważyłem to na poważnie. Brzmię jak kłamca. | - Ava, we've been dating for 2 1/2 years, and what I'm about to say, I've considered very seriously. |
- Może rozważyłem i uznałem, że ma sens. | Maybe I considered it and decided it was making sense. |
Już to rozważyłem. | I have considered that. |
Którą rozważyłem... | Which I considered... |
Musisz wiedzieć, że ja przynajmiej rozważyłem możliwość. | You must know that I at least considered the possibility. |
"Rozważyłeś przemoc" "i rozważyłeś pojednanie." | "You considered violence and you considered reconciliation." |
A rozważyłeś, by powiedzieć jej co czujesz? | Well, have you considered telling her how you feel? |
Chyba że jej plan obejmuje metody, których nie rozważyłeś. | Perhaps her plan involves a method of attack you haven't considered. |
Czy kiedykolwiek rozważyłeś to, że może Twoja młodsza siostra nie jest tak płytka, jak Ty. | Have you ever considered that maybe your little sister isn't as shallow as you are. |
Czy rozważyłeś cenę takiej sprawiedliwości? | Have you considered the cost of this justice? |
Być może nie, ale czy rozważył pan koszty? | Perhaps not, but have you considered the cost? |
- Problemem, z którym mieliśmy się zmierzyć jest to, że atmosfera Wenus pozwala przetrwać człowiekowi przez długi czas nawet bez użytku, co rozważyliśmy, niezawodnego urządzenia do oddychania. | - I am grieved. - The problem that confronts us is this, Venus' atmosphere is such that a human can't breathe and survive for long even after using what we considered foolproof respiratory equipment. |
Chcę mieć pewność, że nie ma innego wyjścia, czegoś czego nie rozważyliśmy. | I wanna make sure there's not another way out, Something we haven't considered. |
Coś, czego nie rozważyliśmy? | That we haven't considered? |
Cóż, nie rozważyliśmy takiego procesu. | Well, we hadn't considered reversing the process. |
Dzwonię w sprawie pańskiej prośby o wywiad. Chciałem powiedzieć, że rozważyliśmy ją, i mój klient nie jest temu przeciwny. | I'm calling with regard to your request for an interview... and to say, having considered it, my client is not necessarily opposed to the idea. |
Czy rozważyliście namierzenie sygnału i rozmowę? | Have you considered tracking back the signal and talking to them? |
Nie rozważyliście propozycji Bajazyda. | You haven't considered Bayezid's offer. |
Nie rozważyliście tej drugiej opcji. | You never considered the other option. |
Oczekuję, że rozważyliście moją propozycje. | l expect you've reconsidered my proposal. |
Być może czas abyśmy rozważyli zmianę dowódcy. | Perhaps it's time we considered an alternative leadership arrangement. |
Czy rozważyli zatrucie? Tym samym co zmieniło rzekę...? | Have they considered the thing in the river? |
Może nadszedł już czas byśmy to rozważyli | Maybe it's time we both considered that. You mean quit. |
Producenci Kentów rozważyli te cechy... kiedy wybierali program pana Murrowa, aby powiedzieć wam coś o Kentach. | The makers of Kent considered all these characteristics when they chose Mr. Murrow's program to tell you about Kent. |
A następnie rozważę podanie. | And then I will consider giving you your transfer. |
Ale po tym... rozważę jeszcze stanowisko dla inwalidy. | After which... I will consider a disability position. |
Ale rozważę pańską propozycję. | But I will consider your proposition. |
- że ktoś to "rozważy". | You don't hope that someone will consider. |
Członkostwo w grupie ekspertów, której dotyczy niniejsza decyzja, obejmuje wstępnie dwuletnią kadencję, po czym Komisja rozważy celowość jej przedłużenia, | The membership of this expert group is to be appointed for an initial two year mandate, after which the Commission will consider the advisability of an extension, |
- Przekaż Rachel, że rozważymy jej propozycję. | Please, tell Rachel that we will consider her proposal. |
/Spełnijcie nasze żądania, /a rozważymy odpuszczenie wam. | Meet our demands, and we will consider not destroying you. |
Co więcej, rozważymy, w jakim zakresie doradztwo dotyczące polityk programu Progress wpisuje się w rozwój i wdrażanie decyzji UE. | In addition, we will consider the extent to which Progress’s policy advice feeds into the development and implementation of EU decisions. |
(iii) w ustępie 2 wyrazy „… Państwa Członkowskie wymienione w artykule 1 Protokołu włączającego dorobek Schengen w ramy Unii Europejskiej rozważą, jakie właściwe środki należy podjąć” zastępuje się wyrazami „… Państwa Członkowskie związane tym środkiem oraz Dania rozważą, jakie właściwe środki należy podjąć”; h) w artykule 6, który otrzymuje oznaczenie artykuł 5, wprowadza się następujące zmiany: | (iii) in paragraph 2, the words ‘the Member States referred to in Article 1 of the Protocol integrating the Schengen acquis into the framework of the European Union will consider’ shall be replaced by ‘the Member States bound by that measure and Denmark will consider’; |
Agencja Ochrony Środowiska i Komisja Europejska rozważą zmianę specyfikacji pod względem czasu przywrócenia, jeżeli okaże się, że w wyniku praktyk producentów użytkownicy wyłączają tryby sterowania zasilaniem. | EPA and the European Commission will consider modification of the specifications to address recovery time should it become apparent that manufacturer practices are resulting in user disabling of power management modes. |
Jeżeli Dania podejmie decyzję o niestosowaniu takiego środka, Państwa Członkowskie nim związane oraz Dania rozważą, jakie właściwe środki należy podjąć. | If Denmark decides not to implement such a measure, the Member States bound by that measure and Denmark will consider appropriate measures to be taken. |
Jeżeli Dania podejmie decyzję, że nie dokona transpozycji decyzji Rady w rozumieniu ustępu 1, Państwa Członkowskie wymienione w artykule 1 Protokołu włączającego dorobek Schengen w ramy Unii Europejskiej rozważą, jakie właściwe środki należy podjąć. | If Denmark decides not to implement a decision of the Council as referred to in paragraph 1, the Member States referred to in Article 1 of the Protocol integrating the Schengen acquis into the framework of the European Union will consider appropriate measures to be taken. |
Jeżeli Dania podejmie decyzję, że nie dokona transpozycji decyzji Rady w rozumieniu ustępu 1, Państwa Członkowskie związane tym środkiem oraz Dania rozważą, jakie właściwe środki należy podjąć. | If Denmark decides not to implement a measure of the Council as referred to in paragraph 1, the Member States bound by that measure and Denmark will consider appropriate measures to be taken. |
Dziekuję Gigantusie, miło to słyszeć z ust człowieka, którego rozważyłbym na króla | Well, thank you, giganticus. That's nice to hear, comin' from the man that I would consider to be king. |
Jeśli nie będzie przeszkadzał, rozważyłbym zabranie go ze sobą. | If he's not in the way, I would consider bringing him along. |
A przy okazji, czy jest jakaś szansa że rozważyłbyś pojechanie ze mną w trasę. | Well, on that note, is there any chance you would consider coming back out on the road with me? |
Ktoś prawdziwie pokorny rozważyłby możliwość, że Bóg nie wybrał go dla zaszczytów. | Now, someone with true humility would consider the possibility that God hadn't chosen him for that kind of honor. |
Nie trudno sobie wyobrazić, że rozważyliby morderstwo na zlecenie, jeśli cena byłaby właściwa. | It's not a leap to imagine that they would consider murder for hire if the price was right. |
Większość uczestników odniosła pozytywne wrażenia, stwierdzając, że rozważyliby rezygnację z samochodu i korzystanie z roweru elektrycznego na krótkich dystansach. | Most were positive about the experience and said they would consider giving up their car and instead using an electric bike for short trips. |