Get a French Tutor
to fill
"Si tu peux emplir la minute impitoyable
"If you can fill the unforgiving minute
Assez loin pour emplir le temps qui nous sépare du banquet.
As far as will fill up the time 'twixt this and supper.
Ces nouvelles, qui devraient m'emplir de joie sont ternies par le souci que me cause votre dangereuse situation
All this news, which should fill me with contentment is diminished by reflections on your dangerous situation.
Des réceptacles vides destinés à s'emplir d'infinies possibilités.
Empty vessels to be filled with infinite possibilities.
Il aurait dû emplir ton cœur de tant d'amour qu'il t'aurait fallu trouver quelqu'un d'autre à qui le donner.
It should've been the kind that filled your heart so full of love that you just had to go out and find someone to give it to.
A chaque fois qu'il renaît, il s'empli d'encore plus de souvenirs amers.
Every time he's reborn, he's filled with more bitter memories.
Agustin, sentant la main impitoyable de la justice se refermer sur lui, et empli de remords quant à ses activités terroristes, s'est donné la mort.
It's about Agustin-- feeling the unyielding hand of the Iaw closing in on him... and filled with remorse over his terrorist activity... he Iynched himself.
Alors, tu as pris tes péchés de Satan et tu en as empli le jeune Matt.
So you put your Satan's sin and filled Young Matt with it.
Après avoir rompu avec lui mon coeur s'est empli de chagrin et de douleur.
After breaking up with him my heart is filled with sorrow and pain...
Brooklyn n'était pas qu'empli de peur, c'était aussi plein de journalistes.
Not only was brooklyn filled with fear, it was filled with reporters.
"Ils hurleront pour de l'air, mais leur poumons seront emplis de sang. "
"They will scream for air, but their lungs fill with blood."
"Oh, Zeus, emplis-moi de ta sagesse.
"Oh, Zeus, fill me with your wisdom.
"Tes mots, emplis de toi
Your words, filled with you
- Que vos rêves soient emplis de beauté.
- May dreams of beauty and felicity fill your night.
Aux visages emplis de tristesse
# With faces filled with sadness
Ne l'emplissez plus de poison et de haine.
Stop filling him full of poison and hate.
Regardez, vous en emplissez ces sacs.
Now... you fill these bags with the dirt from the tunnel.
Vous me gâchez ma journée Et emplissez mon âme Vous emplissez mon âme d'horreur
* you ruin my day * * and fill my soul * * you fill my soul with hate * * it can't be right * * when they feel so tight... *
Vous êtes le sel de la Terre et vous emplissez mon coeur de bonheur.
You are the salt of earth. And you fill my heart with joy.
emplissez la Terre et les Cieux du chant de la paix. Emplissez vos cœurs et vos âmes d'espoir de paix.
fill the earth and the heavens with the chant of peace fill your hearts and beings with hopes of peace.
Elle était devant lui, d'une beauté lumineuse, emplissant son âme d'un amour qui lui convenait si mal.
There she stood, her loveliness lighting the room, filling his soul with the music of romance for which he was so ill-fitted.
Puis... il faut s'imaginer la misérable chambre nauséabonde s'emplissant d'une mystérieuse lumière.
And then we have to imagine the wretched, ill-smelling room filling with a mysterious light.
Regardez les oiseaux colorés volant ici et là... imaginez leur magnifique chant... et les rires des enfants emplissant l'air.
Look at these brightly colored birds as they flit here and there. Imagine their beautiful song, and the children's laughter filling the air.
Voilà que tu te redresse comme le phénix, le feu du combat emplissant tes yeux.
Yet you rise like the phoenix, the fire of purpose filling eye.