! Also, der Boss sagte, die Bullen würden dich hier niemals lebend raus lassen. | Boss told me the police wouldn't let you get out of here alive. |
! Sie lassen ihn entkommen! | You're letting him get away! |
"Aber lassen Sie mich bitte eintreten... | "But please let me come in and stay here... |
"Aber sie hat mir echt leid getan. Ich bat die Polizei, Milde walten zu lassen. "Oder sie vielleicht auch gehen zu lassen." | But I really felt bad for her, so I asked the police to be lenient on her, maybe even let her go. |
"Als ich sie dort liegen sah, dachte ich, ich kann nicht einfach da stehen und sie sterben lassen." | "When I saw her lying there, I thought, "'I can't just stand here and let her die. |
! Das lasse ich nicht zu! | I will not let you do it. |
! Sie bedeutet mir nichts, und ich lasse nicht zu, dass sie mir das Wichtigste wegnimmt. | She means nothing to me, and I'm not gonna let her take away from me what matters most. |
"Der Vögel fliegt frei durch die Luft, das Biest geht frei durch die Berge, und ich lasse mich in die Ketten werfen, dass der Fremde mich unterdrückt?" | "Free is the bird that soars through the sky, free is the beast that roams the mountain; why then should I let these chains bind be, why should a foreigner walk over me" |
"Doch ich lasse nie ein Weib an mich heran | # Than to ever let a woman in my life # |
"Es lasse die Erde aufgehen Gras und Kraut, das sich besame, und fruchtbare Bäume. " | "So let the earth grow Grass and herbs Let it grow And be fruitful" lts really great, right? |
"Das Volk lässt sich nicht entwaffnen." | The people won't let itself be disarmed! |
"Dieser nachtschwärmende Schönling, der zum Schauspieler seiner Zeit gewählt wurde, lässt Gehen und Sprechen so schwierig erscheinen, dass... man sich am Ende wünscht, jemand möge den Mann ruhen lassen." | "This fly-by-night pretty-boy, tapped as the 'it actor' of the moment... "makes walking and talking seem so difficult, that by the end... "you wish someone would just let the man rest." |
"Dort beginnt das Leben in Gezeitenteichen!" Er fand raus, wenn man Wasser in den Wüstensand schüttet und es absickern lässt verdunstet es nicht, wie in Reservoiren. | He figured that if you dumped water into the desert sand and let it percolate down to the bedrock, it wouldn't evaporate the way it does in reservoirs. |
"Er lässt mich einfach in Ruhe." | "He lets me be who I am." |
"Flehend, dass du uns wieder deine Gnade zukommen lässt... und nicht, dass die Abwesenheit deine Liebe verringern wird." | "Begging you to recommend us to your good grace "and not to let absence lessen your affection. |
"'Wer hat die Zombies aus dem verdammten Zombie-Zoo gelassen?" | "'Who let them zombies out that damn zombie zoo? |
"Lady Theater" hat mein Herz früh ergriffen und nie wieder los gelassen. | Lady Theater grabbed my heart early on and she never let go. |
"Sie haben mich noch nie im Stich gelassen." | 'I'm disappointed, Mr Corso. You've never let me down before.' |
"aber sie weigerte sich Geheimnisse ihrer Art zu verraten, und flehte nur, zurück ins Wasser gelassen zu werden." | "but she refuses to betray any secrets of her kind "and only pleads to be let back into the water." |
'Blackout.' 'Habe ich sie im Stich gelassen, alles vermasselt.' | I blanked, let the side down, made a mess of it. |
"""Ach, lasst mich heimgehen""" | 'Oh, let me go home' |
"Bewohner Kefalonias, lasst uns in diesen unglücklichen... | "Citizens of Cephallonia. "In these unfortunate and difficult times... "let us show the world... |
"Für jene, die bereits tot sind, lasst uns die Gläser leeren... und lasst uns denjenigen unter uns bejubeln, der als erster sterben muss." | "For those who are already dead, let us empty our glasses "and let us cheer for him among us who must die first." |
"Hey, lasst uns ins Winchester gehen!" | "Hey, let's go to the Winchester!" |
"Hey, lasst uns was cheesen gehen!" | "Hey, let's go cheese!" |
"Er wollte einen Zungenkuss, aber ich ließ ihn nicht." | "He tried to put the tip in, but I didn't let him. " |
"Ich ließ dich in meinem Penthouse wohnen | "I let you live in my penthouse |
"Ich war näher an der Wahrheit, als ich mir anmerken ließ. | "I was closer to the truth than I let on. |
"Queenie ließ mich mit Mr. Daws zum Poverty Point gehen" wo wir den Schiffen auf dem Fluss nachschauten. | "Queenie would let me go with Mr. Daws..." ...to Poverty Point to watch the boats go up and down the river. |
'Er ließ mich an Bord.' | 'So he let me aboard.' |
"Es wird Dir leidtun, dass Du mich gehen ließest. | "You'll be sorry you let me go. |
"Warum ließest du den Dreckskerl nicht einfach dein Geld nehmen? | "Why didn't you just let the little punk take your money? |
-Du ließest es geschehen. | -You let it happen! |
Also ob du mich ließest. | Like you'd let me forget? |
An dem Abend im Lift ließest du mich nicht antworten. | That night in the elevator, you never let me answer. |
"Mörder die wir laufen ließen." | "Murderers we let go." |
"Sie ließen den Jungen sterben, um ihn als Köder zu benutzen." | "You let that poor boy die in order to get bait, you monster!" |
"Was machen wir jetzt?" Wir hielten an - keiner von uns hatte Ahnung von Autos - ließen den Wagen abkühlen, füllten Kühlwasser nach und machten uns wieder auf den Weg Richtung L.A. | "What do we do?" So we pull over - neither of us knew anything about cars - pull over and let it cool off and fill up the radiator and then get back out on the highway and start driving some more. |
- Also ließen Sie alle denken, Sie wären tot? - Das ist der einzige Weg. | So you're going to let them all think you're dead? |
- Also ließen sie dich laufen? | So, they just let you go? |
$4.500 Prämie hätten wir kassiert, und ihr ließt sie entwischen! | Amounts to a total of $4,500 and you let them ride out on you! |
- Deshalb ließt du mich da hingehen. | - That's why you let me go there. |
- Du ließt ihn rein? | - You just let him in? |
- Du ließt mich glauben, er wäre mein Sohn. | You let me believe he was my child. |
- Du ließt mich in ihn verlieben. | You let me fall in love with him. |
Aber wenn deine Mutter mich gehen ließe... | But if your mother would let me out... |
Die ließe sogar Goethe warten. | She/it would let even Goethe. |
Glaubst du wirklich, dass das Krankenhaus ihn spenden ließe, wenn er ein Drogensüchtiger wäre? | You think the hospital would let him be a donor if he was an addict? |
Ich wusste, deine Mutter ließe dich ihn heiraten, wenn ihr klar wäre, wie glücklich du sein würdest. Wenn ihr klar wäre, wie sehr du ihn liebst. | Well, I just knew your mother would let you marry him, once she knew how happy it'd make you, once she knew how much you love him. |
Sie ließe sich von diesem Stier zerfetzen, nur damit du es siehst. | She would let the bull injur her, just so that you see it. |
(Romeo) O, werte Heilige, lasset Euire Lippein verrichtein, was Euire Häinde... | Then, dear saint, let lips do what hands do... |
- Dann lasset das Spiel beginnen. | -Then let the game begin. |
Ach, hör schon auf. "Rapunzel, Rapunzel lasset Eure goldenen Haarextensions runter!" | Give me a break. "Rapunzel, Rapunzel let down thy golden extensions!" |
Bevor wir beginnen, Samuel Fishers Scheune aufzubauen, lasset uns beten. | Before we commence with Samuel Fisher's barn raising, let us pray. |
Brüder und Schwestern, lasset uns unseren verlorenen Sohn unterstützen! | Brothers and sisters, let's show our support to the prodigal son! |
! Lass los. Du sollst loslassen, Mark! | Let go, let go of me Mark! |
""Er sagte, lass gut sein. "" | "He said, let it go." |
"Aber lass dich davon nicht beirren. | But never let that change who you are. |
"Also bitte, Bruder, lass mich der Familie beitreten, die meinen Oyabun getötet hat." "Bitte, Bruder?" (Kyodai = "Bruder" in der Yakuza-Familie) | So let me join the family that killed our boss. |
"Also lass sie." | So let them." |
Ihre ofengeküssten Wangen knistern mit Wärme in deinem Mund, die Sauce und das Brot wiegend, dich wissen lassend, dass von jetzt an... das... dein Zuhause ist. | Her oven-kissed cheeks crackle with warmth in your mouth, cradling the sauce and the bread, letting you know that from now on... this... is home. |