Get a French Tutor
to let
! Je ne peux pas laisser les infectés sortir dans le monde.
I can't let the infected get out in the world.
" A l'hôpital, on ne devrait laisser tomber personne."
In a hospital, it's hard to avoid letting people down.
" C'est idiot de laisser des verres à madère à Lou.
"Elly, it's no use letting Lou have the sherry glasses...
" Tu veux laisser ton petit frère jouer ? "
Hey, you wanna let your kid brother play ?
" Vous voulez que je vous dise, si je vais laisser un de mes patients se jeter par la fenêtre ou jeter quelqu'un?
" Do you think l would let a patient jump out of a window or push someone?
" Bon sang, qui a laissé rentrer cette bonne à rien ? "
"Geez, who let this slob in?"
" J'aurais dû appeler la police aussitôt que Wyatt nous a appelé, mais je t'ai laissé me dissuader, et si nous avions fait ce que je voulais faire, et bien Callie serait en sécurité maintenant. "
"I should've called the police as soon as Wyatt called us, but I let you talk me out of it, and if we had done what I wanted to do, then Callie would be safe right now."
" ce qui est fait est fait. tu ne l'as pas laissé s'attaquer à ça "
"what's done is done. won't you let it go at that"
" et je l'ai laissé partir, mais je sais que ce soir, il reviendra
"and I let it go free in the wild, and I know tonight it's at home
"Cher Hans, "Je sais que tu ne me laisseras pas tomber, "tout comme moi je ne t'ai pas laissé tomber.
I am convinced that you won't let me down just as I haven't let you down.
! - Gene, laisse le partir!
Gene, just let go!
! Je la laisse m'enlacer!
I'm letting her hug me!
! Non, arretes-toi là et laisse moi sortir !
No, just pull over and let me out of the car!
" Mais ma fille, le Saint-Esprit fait se laisse pas vu,
"But my Daughter, the Holy Spirit does not let himself be seen,
" Ne laisse rentrer personne qui n'est pas sur la liste, parce que ce bordel va être cru comme des sushis." Donc, les indigents à gauche.
And Mr Jordan himself said, "Don't let no one in who's not on the list 'cause this mess is gonna get raw like sushi."
- Dan, laissons-le finir.
- Dan,let's let him finish.
- Non, laissons les gars en bas le faire pour nous.
- No, let's let the boys down there worry for us.
Allez viens, laissons les tranquilles.
Come on, let's let these guys have the ring.
Allez, laissons ces hommes se mettrent au travail.
All right, let's let these men get to work.
Allez, laissons la avoir un peu de repos.
Guys, let's let her get some rest.
! Attendez, laissez moi voir ça.
Hold on, let me see this.
" Désolé nous avons cassé votre clôture et laissez tous vos animaux s'échapper,
"Sorry we broke your fence and let all your animals escape,
" Ne laissez pas le grand Satan tenter vous avec la culture occidentale.
"Don't let the Great Satan tempt you with the Western culture.
" Suivez mon conseil, ne le laissez jamais s'éteindre. "
"Take my advice, don't ever let it douse."
"."..mais vous n'avez pas même laissez-moi savoir.
..but you didn't even let me know. Why, brother?
J'ai gardé Travis une fois quand il avait 12 ans, et il est possible que je l'aie laissé regarder 9 semaines 1/2.
You know, I babysat Travis once when he was 12 and I may or may not have let him watch 91/2 Weeks.
"En laissant la chaleur de l'une se communiquer à l'autre, "j'ai augmenté le désordre de l'Univers.
I've increased, by letting heat flow from one to the other... the amount of disorder in the universe.
"en laissant le projet être vendu à une chaîne rivale.
"by letting the project be sold to a rival network.
- En laissant - un agent instable sur le terrain ?
By letting an unstable agent do field work?
- En les laissant se faire massacrer ?
- By letting the Klingons kill them?
- En me laissant me faire tabasser ?
By letting me get beat?