- Wenn Sie das wirklich glauben, dann bitte ich Sie, ich flehe Sie an, meinen Freunden im Norden zu schreiben, sie über meine Lage zu unterrichten und sie zu ersuchen, Freiheitspapiere zu schicken. | I believe so. If you truly do... then I ask, I beg... that you write my friends in the north... acquainting them of my situation... and beseeching them to forward free papers. |
Brienne von Tarth, Ihr mögt nach allem ersuchen, wonach es Euch verlangt. | Brienne of Tarth, you may ask anything of me you desire. |
Darf ich Sie um eine letzte Gunst ersuchen? | May l ask one final favor? |
Dino würde mich nicht ersuchen, zu ermitteln, wenn es direkt zurück zu seiner Haustür führt. | Dino is not gonna ask me to investigate if it's gonna lead back to his doorstep. |
Er wird um Schutz ersuchen. | He'll ask for sanctuary. |
"... und ersuche ich Sie, im Auftrage seiner Majestät, dem Zaren, der Demoiselle Christine..." - Na? | "... and I ask you, on behalf of his majesty the Czar, to transfer to demoiselle Christine..." - well? |
- Verübelt es mir nicht, wenn ich Euch um sofortige Bezahlung ersuche! | - Do not resent me, if I ask you for immediate payment! |
Also ... ersuche ich jeden uninfizierten Erwachsenen in diesem Raum eine monogame Ernährungs-Partnerschaft mit einem gesunden Vampir ein zu gehen, als Gegenleistung-- als Gegenleistung für den Schutz durch den gesunden Vampir für Sie und Ihre Kinder. | Now... I am asking every single uninfected adult in this room to agree to a monogamous feeding relationship with a healthy vampire in exchange-- in exchange for that healthy vampire's protection for you and your children. |
Auf Grund dieses ... unprovozierten, niederträchtigen Überfalls durchJapan, ... ersuche ich den Kongreß, den Kriegszustand zu erklären. | Because of this unprovoked, dastardly attack by Japan, l ask that the Congress declare a state of war. |
Deshalb bitte ich, das Video nicht als Beweismittel zuzulassen. Ich ersuche euer Ehren um eine Entscheidung. | I repeat my objection to this video being allowed as evidence in this case, and I ask for a ruling. |
Es ist unmöglich, dass ich um das hier ersucht habe. | There's no way in hell I asked for this. |
Ich rufe die Polizei gleich an. Habe ich Sie um einen einzigen Penny ersucht? | Have I asked you for a brass farthing'? |
Ich wurde ersucht, Sie zu fragen. | I've been asked to ask you. |
Ich wurde ersucht, in das Büro des Verwalters in der alten Stadt zu gehen. | Meanwhile, I've been asked to the Administrator's Office, in the old city. |
Johannes Burchard wurde um Rat ersucht... | Johannes Burchard has been asked for an opinion... |
Angesichts von Chaos und Anarchie ersuchte der Verwaltungsrat die benachbarte Narn-Regierung um Hilfe. | Faced with chaos and anarchy, the Ragesh 3 Administrative Council asked for assistance from the neighboring Narn regime. |
Er schrieb erneut über das deutsche Kino, und aufgrund unserer gemeinsamen Zeit in der Botschaft... ersuchte er mich um meine Kommentare. | He was writing on German cinema again, and he asked me for my comments, because of... our days together at the embassy. |
Ich ersuchte um das? | I asked for this? |
Vielleicht reden wir über verschiedene Henrys, weil der aus meinem Beispiel ersuchte, es auf kleinere 8er-Kugeln aufzuteilen. | Zhang! Maybe we're talking about different Henrys, because the one in my example asked for it to be divided into smaller eight-balls. |
Wally ersuchte den Tierarzt, es aus dem Bericht herauszuhalten, um seine Frau nicht aufzuregen, aber der Hund ist nicht einfach gestorben. | Now, Wally asked the vet to keep it out of the report so as not to upset his wife, but the dog didn't just die. |