"Давайте не приглашать знакомых девчонок. | "Let's not invite the girls we know. |
"Но ясное дело, по мере того как я нуждался в новой добыче, мне не оставалось ничего другого, как говорить с ними, убеждать, назначать встречи, приглашать выпить, угощать едой, наконец, как ты знаешь, | "But, of course, as I needed new prey... "I had no other choice but to talk to them, convince them, make appointments, "invite them to drink, eat, anyway, as you know... |
- Да, у меня есть, и мне жаль, что у тебя его нет, но это не означает, что я должен приглашать тебя каждый раз, когда у нас возникают планы. | But it doesn't mean I have to invite you out every time we have plans. |
- Зачем тогда его приглашать? | Then why invite him over? |
- И не будем приглашать его ко мне в гости. | - And not invite him to my party. |
"Сердечно приглашаю Вас на свидание, которое пройдет в моем винограднике в Напе." | "You are cordially invited to join me at my vineyard in Napa." |
"Я люблю и приглашаю душу..." | "I love and invite my soul..." |
"я приглашаю на сцену" "человека, вдохновившего этот щедрый дар," "чья финансово-торговая корпорация, "Миллер Кэпитал" | I invite now to the stage the man who led this generous effort and whose financial trading firm, Miller Capital, was just this morning acquired by Standard Bank Trust. |
- Всех приглашаю поехать со мной в бедные кварталы. | I invite everyone to come with me to the housing projects. Yeah. |
- Обычно я никого не приглашаю. | - I usually don't invite anyone. |
- Ты всё время приглашаешь парней. | - You invite guys all the time. |
А вчера ты появляешься в особняке И приглашаешь ее присоединиться к расследованию. | And then you show up at the brownstone yesterday, and you invite her into an investigation. |
А почему ты никогда не приглашаешь меня к себе и вообще ничего о себе не рассказываешь? Это странно... | Why don't you ever invite me to your place or, like, tell me all that much about yourself? |
А ты не подумал, что мог бы сообщить мне в следующий раз, когда кого-то приглашаешь на ужин? | But do you think you could try to remember to tell me the next time you invite somebody over for dinner? |
А ты папу не приглашаешь? | And you didn't invite your dad? It's Tuesday. |
"Карус снова приглашает Стивена к себе домой, чтобы обсудить некоторые деловые вопросы." | 'Karus again invites Stephen to his home to discuss 'some business questions.' |
"Клуб Коллеано"для избранных приглашает вас присоединиться. | "Colleano's Club invites you to join its exclusive membership." |
"Комитет из планированния вечеринок приглашает вас на празднование Рождества с Караоке и коктейлями" | "The Committee to Plan Parties invites you to a Margarita-Karaoke Christmas." |
- Если девчонка приглашает тебя в свою постель, будут последствия. | If a girl invites you into her bed, there'll be consequences. |
- То я ей друг, то вдруг она приглашает меня домой. | First, I get the "Just friends" Speech. Next thing I know, she invites me in. |
"Питер Гриффин, сердечно приглашаем вас и вашу семью на званый ужин в вашу честь в поместье Роки Пойнт." | "Peter Griffin, you and your family are cordially invited to a gala dinner in your honor at Rocky Point Manor." |
- "сердечно приглашаем вас на тринадцатую для Келли церемонию Зекалек . | We need to look at this now. - "cordially invite you |
- Ну, его не приглашаем. | - Well he ain't invited. |
-Но если мы приглашаем всех, то я думаю,только 50 появятся. | But if we invite everyone, then I figure only 50 will show up. |
... приглашаем на свадьбу преподобного Эрика Бергмана и нашей дочери Карин. | ... is invited to the wedding of Reverend Erik Bergman and our daughter Karin. |
- Вы не знаете его имени, и приглашаете к себе домой, чтобы он заплатил? | - You don't know his name, and you invited him back to your house to pay you? |
А Вы почему не приглашаете меня танцевать? | Why don't you invite me to dance? |
Боже, вы приглашаете меня за свой стол, а я начинаю говорить о политике, без всяких предисловий. | Jesus, here you are, kind enough to invite me to your table, and I start talking politics right off the bat. Mm. |
Брик, Вы хотели сказать что у Вас в штанах вечеринка, и Вы меня приглашаете? | Brick, are you saying that there's a party in your pants and I'm invited? |
Вы должны иметь строковое девочек вы приглашаете к подобным вещам. | You must have a string of girls you invite to things like this. |
- Думаю, нас приглашают выйти. | -I think we're being invited to leave. |
- Людей не приглашают к Гэтсби. | — People aren't invited to Gatsby's. |
- Меня не приглашают? | -I'm not invited? |
- Меня приглашают только раз в год. | - I am invited only once a year. |
- Нас не приглашают... - Вечеринка? | - We don't get invited to... |
"так, приглашай сколько хочешь людей в церковь.. хоть трибуну дл€ них выстрой. Ќо не больше 150 человек на свадьбу в доме. | Now, invite as many people as you want to the church, pack 'em in... build a grandstand if you want, but we are not having... more than 150 people in this house on the day of the wedding. |
И не приглашай мам на вино. | Don't invite any of the moms in for wine. |
Ладно, приглашай кого хочешь. | Fine, invite whoever you want. |
Лучше не приглашай их войти. | You better not invite them in! |
Не приглашай ее. | Do not invite her in. |
"Когда устраиваете праздник, приглашайте бедных, убогих, хромых, слепых, и вы будете вознаграждены." | "When you give a feast," invite the poor, the crippled, the lame, the blind, "and you will be blessed." |
"Я никогда не приму участие в противовоенном митинге. Когда у вас будет митинг за мир, приглашайте." | She said, "I will never attend an anti-war rally, if you have a peace rally, invite me." |
- Нет, не приглашайте её. | No, don't invite her in. |
Народ, только не приглашайте обломщицу кайфа. | Guys, don't invite the buzzkill. |
Не приглашайте меня. | Don't invite me. |
- Кто вас приглашал, леди? | Who invited you in, lady? |
- Ну ты же меня приглашал, разве нет? | - I was invited, right? |
А один там был... полковник... приглашал в ресторан. | A colonel even invited me out to dinner. |
А тебя кто приглашал? | Who invited you? |
А тебя никто не приглашал. | - I'm 18, and you're not invited. |
- Я его не приглашала. | - What about Sing? - Sang! - He's not invited. |
- Я не думала, что ты её приведёшь, когда приглашала тебя. | When I invited you, I didn't realise you'd be bringing her. |
- Я приглашала его на концерт. | I invited him to come to the show. |
- Я приглашала тебя. | - I invited you to come. |
- Я тебя не приглашала! | - Why did you just come in uninvited? ! |
(говорит по телефону) -Здравствуйте, меня зовут Куэти Ямана, мы приглашали свящинника очистить наш дом.. | Hello, my name Kōichi Yamano we invited the priest to exorcize our house. |
- Вы их приглашали? | - You invited them? |
- Меня не приглашали. | Wasn't invited. |
- Меня приглашали. | - I was invited. |
- Нет, нет, нет, тебя не приглашали. | - No, no, no, you're not invited. |
И ходить от комнатки к комнатке, приглашая людей. Да ладно тебе, Питер, я.. | And you have to go cubicle to cubicle inviting people. |
Люди зажигают костры, дабы отдать дань уважения покойным, приглашая их души к общению. | The people light fires to honour and warm the departed, inviting their souls to commune with them. |
Магазин дал большое объявление в газете, приглашая невест сделать главный шаг в жизни. | The store had a big ad in the paper inviting brides to a deal of a lifetime. |
Майкл, в какую игру ты играешь, приглашая меня на свидание, которое не с тобой? | Michael, what kind of game are you playing, inviting me on a date that wasn't with you? |
Не приглашая меня на личный ужин с президентом Соединенный Штатов. | By disinviting me to a private dinner with the president of the United States. |