" "оварищ —вигадурин пожелал пригласить прославленную спортсменку и еЄ мужа к себе на борт. | Comrade Svigadurin would like to invite our famous sportswoman and her husband to join us onboard. |
"Бродвейские Сучки" лично пригласить всех вас выступить на вечернем мероприятии. | Broadway Bitches, to personally invite all of you to be our guest performers at an event we're holding this evening. |
"Мр. Картрайт, мы рады вас пригласить принять участие в вечеринке Bid Nigh этим вечером в 20:00 у Dobbler'а. | "Mr. Cartwright, you are cordially invited to attend the Bid Night party this evening at 8:00 p.m. at Dobbler's. |
"Мы рады пригласить Вас, на турнир по поло в Бэль Мид." | "You are cordially invited to the Belle Meade invitational polo match." |
"Почему бы мне не пригласить всех младшеклассников в школьный двор для тоста с шампанским". | "why don't I invite the entire junior class Out to the courtyard for a champagne toast. |
Если ты выбьешь больше полутора тысяч, я приглашу тебя поужинать. | If you manage to raise up over 1500, I will invite you for dinner. |
Я обязательно вас приглашу, доктор Зиммерман, но только, когда захочу увидеть вас у себя дома. | When I want you in my house, Dr. Zimmerman, I will invite you into my house. |
Я приглашу Кима завтра на ужин. | I will invite Kim for dinner tomorrow night. |
Но пригласишь на свою свадьбу. | But you will invite me to your "wedding." |
Как думаешь,она нас пригласит на ланч? | Think she will invite us to lunch? |
Никто не пригласит в гости на выходные... | And no one will invite me to celebrate it with them. |
Ты думаешь, что когда ты и я выиграем золото в Лондоне, королева пригласит нас на чашечку чая? | You think when you and I win gold in London, the queen will invite us over for a spot o' tea? |
А может, мы пригласим вас пожить с нами по-королевски здесь, в нашем очаровательном городке. | And maybe we will invite you to join us and live like royalty here in our lovely village. |
Послушай меня, давай, пригласим его на новоселье. | So, escúchame: We will invite to him to the inauguration of the house. |
Я надеюсь вы пригласите меня на открытие. | I hope you will invite me to the opening. |
- Джейсон, пригласи меня. | - Jason, invite me in. JASON: |
- Ну так пригласи их на обед, в воскресенье. | -Well invite them for dinner, on Sunday. |
- Тогда пригласи меня. | - Then you can invite me in. |
-И меня пригласи. | Then you can invite me. |
А потом пригласи всех ко мне домой. | Then invite everyone over to my house. |
"Ваш мальчик пригласил мою девочку.. | What do you want to tell her? "Your son has invited our girl to a party". |
"Затем невесть откуда явился ты и пригласил на обед с ребятами. | "Then out of nowhere you came up and invited me to eat with you guys. |
"вой бойфренд пригласил нас на вечеринку. | Your boyfriend's invited us to a bit of a do. |
"ого, что € пригласил сюда вас, придурков! | That I invited you assholes here in the first place. |
- А его кто пригласил? | - Who invited him? |
" € пригласила еЄ к нам на концерт. | And I invited her to come hear us sing. |
"и пригласила тебя поучаствовать". | "and invited you to participate in." |
"ы пригласила мен€ в свой дом, так? | You invited me into your home, right? |
- А кого ты пригласила? Альберта? | - So you invited Albert? |
- Бетти пригласила меня на обед, но нам нужен еще один стул. | - Betty invited me for lunch, but we're going to need another place setting. |
Меня пригласило ФБР, сказали, вам нужна помощь. | I was invited by the F.B.I. they said you need help. |
Наше великодушное правление в Мак-Кэнн пригласило избранных президентов избранных дочек на выездное совещание на Багамах. | Our benevolent overlords at McCann have invited select presidents of select subsidiaries to a godless retreat in the Bahamas. |
"Гранд Отель" принадлежит Начиосу, из-за Электры тебя и пригласили. | Natchios owns The Grand Hotel, and Elektra's the reason you were invited. |
"Когда первый самолет был построен они пригласили всех своих друзей чтобы стать свидетелями. | "When the first aeroplane was ready "they invited all of their friends "to witness this event |
"нас пригласили на вечеринку," | "we've been invited to a party," |
"олько дело в том, что нас с "иной не пригласили. | The thing about this party is that Tina and I weren't invited. |
- А меня никуда не пригласили. | - I wasn't invited on any tour. |
Настоящий медиум мирового класса, пригласил бы представителей полиции. на сцену, что бы совершить арест. В тот момент, когда раскроется убийца | A truly world-class psychic would invite police officials up on the stage to make an arrest once the killer has been unmasked. |
Я пригласила бы её сюда, но знаю, это не то, чего она хочет. | I would invite her here but I know that it's not what she wants. |
Вы пригласили бы язычников в Рим? | You would invite heathens to Rome? |
Парень, пригласивший меня, сказал, что знаком с премьер-министром. | The guy who invited me here said he knows the prime minister. |
Полагал, мужчина, нас пригласивший, поважнее будет. | I suspect the man who invited us here must be quite important. |
Человек, пригласивший тебя сюда... Задолжал... Кварку? | The man who invited you here... owes money...to Quark? |
Дорота, зачем я взвалила на свои плечи подготовку элегантной вечеринки, пригласив на нее дюжину самых подходящих холостяком Манхэттена? | Dorota, why did I go to the trouble Of putting together an elegant brunch and inviting A dozen of manhattan's most eligible bachelors? |
Мне однажды сказали, что действия имеют последствия, так что я хотел всё исправить, пригласив тебя... в Американский театр балета на "Жизель". | See, um, I once was told that actions have consequences, and I want to turn things around by inviting you... to the American Ballet Company's production of Giselle. |
Ты привёл меня в замешательство, пригласив меня сюда. | "You've bowled me over by inviting me here." |
Ты хочешь уладить всё, пригласив домой репортёра? | You think the way to handle this is by inviting the media into our home? |
Я понял, чего можно достичь, пригласив тебя. | I realised what could be gained by inviting you. |