Siekiant įgyvendinti šį supaprastinimą, reikia pakviesti Rumuniją prisijungti prie Konvencijos, | With a view to achieving such facilitation it is appropriate to invite Romania to accede to the Convention, |
Siekiant įvykdyti tokią procedūrą, reikia pakviesti Rumuniją prisijungti prie Konvencijos, | With a view to achieving such procedure it is appropriate to invite Romania to accede to the Convention, |
Komisija taip pat pažymi, kad pagal Direktyvos 98/8/EB 28 straipsnį įsteigto Komiteto pirmininkas Komiteto nariui prašant ar savo iniciatyva gali nuspręsti pakviesti Šveicarijos ekspertus išsakyti nuomonę tam tikrais klausimais, visų pirma tais atvejais, kai svarstymai dėl Direktyvos 98/8/EB 4 ir 11 straipsnių taikymo yra tiesiogiai susiję su Šveicarija. | The Commission also notes that the Chairman of the Committee established pursuant to Article 28 of Directive 98/8/EC may decide to invite Swiss experts to talk on particular matters, at the request of a member or on his or her own initiative, in particular in those cases where discussions on the application of Articles 4 and 11 of Directive 98/8/EC are of direct relevance to Switzerland. |
Siekdama ištirti konkretų atvejį, Šveicarija arba valstybė narė gali paprašyti Komisijos pakviesti susijusias šalis į ad hoc susitikimą su Komisija, kuriame dalyvautų ir Ryšių komitetas. | Either Switzerland or the Member State may ask the Commission to invite the parties concerned to an ad-hoc meeting with the Commission on the fringe of the Contact Committee to examine the case. |
siekiant taikyti tokią procedūrą, tikslinga pakviesti Kroatiją prisijungti prie Konvencijos, | With a view to achieving such a procedure, it is appropriate to invite Croatia to accede to the Convention, |
Aš tave pakviečiu, o tu apie jį visai pamiršti? | I invite you over and forget all about it? |
Jei pakvieti Alegrą, turi pakviesti ir mane. | If you invite Allegra, you're supposed to call me. |
Pasveikinęs šio įvykio proga, pirmiausia pakviečiau prezidentą F. Mitterrand’ą ir kanclerį H. Kohlį kartu dalyvauti to paties mėnesio Parlamento plenariniame posėdyje, kuriame išreiškėme valią paremti Vokietijos suvienijimą įsteigdami laikinąjį EP komitetą. | My first reaction after welcoming the event was to invite President Mitterrand and Chancellor Kohl to appear together before the plenary of Parliament that very same month, in order to give an active impetus to the German unication process, for which a temporary EP committee was created. |
Jis man daug ką papasakojo, ir aš jį pakviečiau vakarienės. | He told me a thousand stories. I invited him to dinner. |
Ne, tai aš jus pakviečiau! | No, it was me who invited you! |
Labai keista, kad pakviečiau Murron vakar pajodinėti... | Sir, I know it was strange of me to invite Murron to ride last night, but I assure you-- |
Aš pakviečiau ją į savo šou. | I invited her to my show. |
Aš net neatsimenu, kada paskutinį kartą tu pakvietei mane puodeliui kavos. | I can't remember the Iast time you invited me for a cup of coffee. |
Kodėl tu būtent šiandien pakvietei tą Bertoną? | And still, why did you invite this Burton fellow today of all days? |
Aš jai pasakiau, kad tu mane pakvietei. | I told her you invited me over. |
Tu mane pakvietei. | You invited me. |
Tu jį pakvietei? | Did you invite him over? |
Komisija pakvietė suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas dėl nagrinėjamos pagalbos. | The Commission invited interested parties to submit their comments on the aid in question. |
Komisija pakvietė suinteresuotąsias šalis pateikti savo pastabas dėl svarstomų priemonių. | The Commission invited interested parties to submit their comments on the measures concerned. |
2004 m. birželio 3 d. Gruzijos ministras pirmininkas Zhvania pakvietė ES Gruzijoje vykdyti ES teisinės valstybės misiją ESGP srityje, pareikšdamas, kad turėtų būti sudaryti atitinkami susitarimai dėl misijos statuso ir veiklos. | On 3 June 2004, the Prime Minister of Georgia, Mr Zhvania, invited the EU to deploy an EU Rule of Law Mission in the context of ESDP in Georgia, stating that appropriate arrangements with regard to the status and the activities of the mission should be concluded. |
2003 m. rugsėjo 16 d. Buvusiosios Jugoslavijos Respublikos Makedonijos valdžios institucijos pakvietė ES prisiimti atsakomybę už sustiprintą vaidmenį palaikant viešąją tvarką policijos pajėgomis ir ES policijos misijos dislokavimą (EUPOL PROXIMA). | On 16 September 2003, the authorities of the Former Yugoslav Republic of Macedonia invited the EU to assume responsibility for an enhanced role in policing and the deployment of an EU Police Mission (EUPOL PROXIMA). |
1996 m. liepos 8 d. Tarybos rezoliucija dėl bendradarbiavimo su administracijomis, atsakingomis už teisės aktų vykdymą vidaus rinkoje [3], pripažino, kad reikia nuolat stengtis gerinti administracijų bendradarbiavimą, ir pakvietė valstybes nares bei Komisiją prioriteto tvarka nagrinėti galimybę stiprinti administracinį bendradarbiavimą teisės aktų vykdymo srityje. | The Council Resolution of 8 July 1996 on cooperation between administrations for the enforcement of legislation on the internal market [3] acknowledged that a continuing effort is required to improve cooperation between administrations and invited the Member States and the Commission to examine as a matter of priority the possibility of reinforcing administrative cooperation in the enforcement of legislation. |
Mes pakvietėme jus pirmadienį, kad lankytojai netrukdytų. | We invited them on Monday, but we expect a lot of people. |
- Taigi, pakvietėme jį vakarienės. | - so we invited him to dinner. - Oh. |
Mes pakvietėme jus čia, kad iš jūsų pasijuoktume. | We invited you all here to make fun of you. |
Nors pakvietėme ją į mūsų vestuves. | Well, we at least have to invite her to our wedding. |
Mes pakvietėme atstovą iš Sandler-Benelukso, abliksos kūrėjų, atvykti čia šįryt ir aptarti šitą labai tragišką istoriją, bet jie atsisakė. | We invited a representative from Sadler-Benelux, the makers of Ablixa, to come here this morning and discuss this very tragic story, but they declined. |
ES konsorciumas masinio naikinimo ginklų neplatinimo klausimais, konsultuodamasis su vyriausiojo įgaliotinio atstovu ir valstybėmis narėmis, į įvadinį posėdį ir metinę konferenciją pakvies dalyvius, kurie specializuojasi ginklų neplatinimo ir įprastinės ginkluotės klausimų srityje. | The EU Non-Proliferation Consortium, in consultation with the representative of the HR and Member States, will invite participants, specialised in non-proliferation and conventional weapons issues, to a kick-off meeting and an annual conference. |
ES masinio naikinimo ginklų neplatinimo konsorciumas, konsultuodamasis su vyriausiojo įgaliotinio atstovu ir ES valstybėmis narėmis, pakvies dalyvius į seminarą. | The EU Non-Proliferation Consortium, in consultation with the representative of the HR and EU Member States, will invite participants to the seminar. |
ES masinio naikinimo ginklų neplatinimo konsorciumas, aktyviai konsultuodamasis su vyriausiojo įgaliotinio atstovu ir valstybėmis narėmis, pakvies dalyvius į seminarą ir parengs konferencijos darbotvarkę. | The EU Non-Proliferation Consortium, in close consultation with the representative of the HR and Member States, will invite participants to the seminar and prepares the agenda for the conference. |
ES konsorciumas masinio naikinimo ginklų neplatinimo klausimais, konsultuodamasis su vyriausiojo įgaliotinio atstovais ir valstybėmis narėmis, pakvies dalyvius, turinčius ekspertinių žinių MNG ir įprastinės ginkluotės neplatinimo ir nusiginklavimo politikos srityse, į ekspertų seminarus ir pagrindines metines konferencijas, taip pat paprašys jų pasidalyti savo publikacijomis ir informacija apie savo veiklą tam skirtoje interneto svetainėje. | The Consortium, in consultation with the representatives of the HR and Member States, will invite participants who have expertise in non-proliferation and disarmament policies of WMD and conventional weapons to expert seminars and annual major conferences and to share their publications and activities on the dedicated website. |
Ir galbūt pakviesime jus gyventi karališkai čia, mūsų mylimame kaime. | And maybe we will invite you to join us and live like royalty here in our lovely village. |
Ir kitą kartą kai norėsi ką nors paskandinti, tiesiog pakviesk mane. | And the next time you want to drown somebody, just invite me. |