Get a Portuguese Tutor
to insist
"Leonard continua a insistir que é um médico... "e até se recusa a deixar ser hipnotizado", escreve ela.
"Leonard continues to insist he is a doctor, and even refuses to let me hypnotise him, " she writes.
- Devo insistir que... - Sossega a pássara!
Now I have to insist that you -- Get yer panties untwisted!
- E tem razão em insistir.
- And you are right to insist.
- Eli vai insistir.
- Eli is going to insist.
- Mr. Colvin, tenho de insistir.
Mr. Colvin, I have to insist.
! Eu insisto!
I totally insist!
" Apesar de não nos conhecermos muito bem," " Eu insisto... permite-me tratar-te assim ".
"I insist... you allow me to call you so."
"Apanhar-me", "infracção", "insisto"?
"Catch me", "infringement", "insist" ?
"Mas não insisto na monogamia.
"But I don't insist on monogamy.
- Agora, insisto.
So now I'm insisting:
- Bem, já que insistes.
- Well, if you insist.
- Bem, se insistes, querida...
- Well, if you insist, darling...
- Bem, se insistes.
- Well, if you insist.
- Bem... já que insistes.
- Well, if you insist.
- Bom, se insistes.
- If you insist.
"Declan Porter insiste que não existiu homem encapuzado na praia, e que a jovem Grayson simplesmente inventou essa teoria, quando percebeu que o seu irmão poderia estar envolvido.
Charlotte. "Porter insists there was no hooded man on the beach, "and that the younger Grayson simply invented the theory when she realized her brother might be implicated."
- A Menina Hughes insiste.
- Mrs Hughes insists.
- A Sarah insiste em defender-se.
Sarah sadly insists on fending for herself.
- Dos vampiros? - A sua parte racional assim insiste.
The rational part of you insists upon it.
- E ele insiste em arranjar tudo.
- He insists on fixing everything.
- Como teus amigos e guardiães... insistimos em que vás à festa. - Eu?
- As your friends and guardians... we insist you attend the festival.
- Nós insistimos.
- No, we insist.
- Eu devia ter insistido.
- I should've insisted.
Amélie, deves saber que... jamais me atreveria a dizer isto se não tivesses insistido.
Amélie, you should know I would never have asked if you hadn't insisted. Never.
Antes de se ter tornado presidente, você teria insistido nisto.
I don't know, before you became president, you would've insisted on it.
Bem, fico contente que ele tenha insistido no bom comportamento.
Well, I'm glad that he insisted on good behavior.
Conseguiste fugir aos meus agentes, apesar de ter insistido que te vigiassem. E, hoje, convenientemente cometes um erro?
Well, you managed to evade my officers, even though I insisted they watch over you, and then today, conveniently, you slip up.
Como podeis fazer as pazes, Jarl Borg, se insistis em humilhá-lo?
How can you make peace, Jarl Borg, if you insist on humiliating him?
Juanita, por que insistis em dar queques no Dia dos Namorados quando te comprei uma caixa de cartões excelentes?
Juanita, why do you insist on giving out Valentine cupcakes when I bought you a box of perfectly good cards?
Mas tu insistis-te.
But you insisted.
Minha senhora, já que insistis, vos digo que é o amor aquilo que me atormenta e não a camisa que possa mudar.
My lady, since you insist, I will tell you it is love that torments me. And not a shirt I can change it to win.
Não percebo porque insistis em mover o chão sobre que caminhamos.
I don't understand why you insist on moving the ground we walk on.
"e outros quatro Klimts que insistem
"and four other Klimts which they insist
- E se insistem?
But if they insist?
- Já que insistem...
Okay, if you insist.
- Para responder a isso... posso sugerir-vos que vão verificar o dinheiro que insistem não terem roubado?
To answer that, um, might I suggest that you go check on that money you insist you didn't take?
- Porque insistem em fazer slides?
- Why do you insist on taking slides?
- Bem, na verdade, fui eu que insisti.
Well, actually, I insisted.
- Claro. Porque é que eu insisti que fosses com ele?
Why do you think I insisted you go with him?
- Eu insisti.
I insisted.
- O pai dela contactou-me há pouco, desejando forjar um contrato matrimonial, mas eu insisti na apresentação primeiro.
- Her father only recently contacted me wishing to arrange a marriage contract, but I insisted on an introduction first.
- Porque eu insisti.
- Because I insisted on it.
- Bem, insististe em vê-lo.
- Well, you insisted on seeing him.
- Desejavas tanto a carreira dela como eu... - Tu insististe.
You wanna her career as much as I did... / You insisted.
- Há um mês escorregaste na banheira... e insististe em fazer uma tomografia, apesar de saberes que não tinhas batido com a cabeça.
- A month ago you slipped in the tub and you insisted that we have a CAT scan done even though you never hit your head.
- Ou foste? - Foi por isso que insististe, que nos juntássemos para o dia de Acção de Graças?
- Is that why you insisted we get together for Thanksgiving- so you could reveal your newly enhanced trust fund to us?
- Tu insististe.
No, you rather insisted.
! Hayley, a tua mãe insistiu.
Hayley, your mother insisted.
"Descanse mais, paizinho, descanse mais", insistiu ela, e, quando eu lhe respondi que não,
"Rest a while longer, daddy", she insisted, and when I said no,
"O Peter Petrelli pode ligar". Mas ele insistiu.
Peter Petrelli might call, but he insisted.
"O polícia insistiu, "várias... vezes... "que o condutor..."
"The policeman having insisted several times that the driver..."
'Hammond insistiu em ir primeiro. "
'Hammond insisted on going first.'
Soubestes que eu ia e insististes em vir connosco.
You heard I was going and you insisted on riding with us.
"Como os produtores insistiram que ficar em caminhão birmanês pára ... '
'Since the producers insisted we stay in Burmese truck stops...'
- Eles insistiram muito.
They pretty much insisted.
- Os Aschen insistiram.
- The Aschen insisted on it.
- Tentei levar a culpa. Mas insistiram nela, porque ela era a encarregada.
I tried to take the bullet, but they insisted it be her since she was in charge.
- Todos eles insistiram.
Everyone insisted.
E insistirei para que eles sejam reforçados durante o meu Comando.
And I will insist they be enforced throughout the command.
Se tencionas atravessar-te no meu caminho, insistirei para que fiques aqui, em Vorash.
If you intend to stand in my way, I will insist that you remain here on Vorash.
A Europa insistirá no desarmamento, deixando as fronteiras indefesas para vocês as poderem atravessar.
Europe will insist on disarmament, leaving every border undefended for you to walk across at will.
Ela insistirá em ser desleixada.
She will insist on slouching.
O pai dela insistirá.
Her father will insist.
O velho Mestre insistirá nisso.
The old maester will insist on it.
A Margot insistiria em conduzir, se soubesse como.
Margot would insist on driving, if she knew how.
E estou certo que Sua Santidade, o Papa, também insistiria.
And I imagine His Holiness the Pope would insist too.
E, se eu fosse a vocês, insistiria.
And,uh.. if I were you,I would insist.
Ele insistiria em que podia salvar a vida da Chloe e o resto do mundo.
He would insist that he could save chloe's life And the rest of the world.
Etiqueta insistiria... que me convidasse e, como não quer, está a fingir... que agora o jantar é quando lhe apetece.
Miss Manners would insist that you invite me to stay and you don't want to, so you're going to pretend that dinner is suddenly whenever you feel like it.
Se esta sociedade continuasse, insistiriam na revelacao total de todas as operações secretas, nao e?
If this partnership were to continue, you would insist on full disclosure of our covert operations.
Generoso, o tio Jules insistira em alugar um carro.
Generous as he was, Uncle Jules had insisted on treating us to a rented car.
- Mesmo que eu insista?
- Even if I insisted?
- Não insista!
- Do not insist!
- Não insista.
- Don't insist.
- Sim, sim, permita-me que insista, em memória do Dorfeuil.
I'm all right, really. Allow me to insist. In memory of Dorfeuil.
A menos que insista, preferia não falar sobre isso.
Well, unless you insist, I'd rather not talk about it.
- André, não insistas nesse capricho.
- Don't insist on this whim.
- Não insistas.
- Why? - Don't insist...
- Não é um ovo. - Não insistas. Basta.
- not this one - okey ,do not insistant in any more
- Não, e não insistas.
-No, and don't insist.
... não significa que todas insistam em fazê-lo na sua cama.
- does not mean that all women - I was wrong, Tony. - insist on doing it in their own bed.
A menos, é claro, que insistam em algum tipo de compromisso.
Unless, of course, they insist on some form of commitment.
Não insistam!
Don't insist.
Não insistam, já disse que não!
No, don't insist. I said no.
Não te atires muito... A não ser que as miúdas insistam que te atires.
Don't do too much wooing... unless the ladies insist on being wooed.
Agora ela está se oferecendo para todos nós... insistindo que é o que ela quer fazer.
Now she's volunteering herself to all of us... insisting it's what she wants to do.
Até que o Joe começa a ligar, insistindo que o Otis é inocente, o que é mau para o Karnacki...
Until Joe starts calling, insisting that Otis is innocent. Which is bad for Karnacki.
Ela vai mantê-lo acorrentado pelo resto da sua vida, insistindo que é para a sua própria protecção.
She'll keep you chained up in here for the rest of your life, insisting it's for your own protection.
Eles estão insistindo num mandado.
They're insisting on a warrant.
Eu achei tão romântico... exceto aquela parte com você insistindo tentando fisgar a coisa para fora com um daqueles tubos de limpeza do seu pai
I thought it was so romantic... except maybe that part about you insisting on trying to fish the thing out with one of your dad's pipe cleaners.
- Se insistirem no Berryhill, lutaremos.
- If you insist on Berryhill we'll fight.
Adoro o facto de insistirem em pagar as contas dentro do prazo.
See, I do love the fact that y'all insist on paying your damn bills on time.
Almas a insistirem na vida quando deveriam estar mortas.
Souls insisting on life when they should be gone.
Além disso, a Terceira Porta conduz ao inferno, apesar dos criadores da série insistirem que não. E por fim, todo o universo dos "Encalhados" é um pedaço de gravilha numa caixa de lixo cósmica!
Al, Doorway Three led to Hell despite the series creators' repeated insistence it did not lead to Hell, and the entire Strandiverse, is a piece of gravel in a cosmic kitty litter box!
E insistirem nisso não faz nenhum sentido.
And-And you insisting on this makes absolutely no sense.
- Obrigado por insistires nisto.
Thank you for insisting on it.
Acho que posso actuar esta noite, se insistires.
I think I could appear tonight, if you insisted.
Bem... Se insistires em ficar, devias ligar ao Sr. Bilger.
Well... if you insist on staying...
E se insistires em continuar nesta mundana existência humana, Eu não te vou deixar fazê-lo sozinho.
And if you insist on continuing this mundane human existence I won't have you do it alone.
E se insistires em tratar-me como uma criada delicada, entao, escolhi mal o marido.
And if you insist on treating me like a fragile handmaiden, then I have chosen poorly for a husband.
Eles dizem que se insistirmos desligam as luzes. E estão a falar a sério. Ainda temos combustível suficiente para chegar a Argel.
They said if you insist they'll turn off their runway lights... and are serious about it.
Se insistirmos em ficar, ela só vai ficar com raiva.
If we insist on staying, s-she's just gonna get angry.