Get a Portuguese Tutor
to insinuate
- Está a insinuar algo, Agente Gibbs?
Are you trying to insinuate something, agent Gibbs?
- Não está a insinuar nada, não? - Não, Monsieur, eu nunca insinuo.
- You're not trying to insinuate anything?
- Ouça, se quer insinuar...
If you´re trying to insinuate--
- Que está a querer insinuar?
- What are you trying to insinuate?
Aceitou este emprego para insinuar-se na vida do Cole, à procura do caminho certo, o momento certo para começar a vingança pela Mallory, e encontrou-os com a Eva.
You took the job to insinuate yourself into Cole's life, searching for the right way, the right moment to get revenge for Mallory, and you found it with Eva.
- Não está a insinuar nada, não? - Não, Monsieur, eu nunca insinuo.
- You're not trying to insinuate anything?
É a segunda vez que insinuas que não quero saber do Pete Thornton.
That is the second time you have insinuated that I don't care about Pete Thornton.
Amanhã vai sair na Fama uma reportagem onde se insinua que estamos separados.
A report is coming out tomorrow, in 'Fame', and it insinuates that we broke up.
Tudo isto insinua que sou maluco, que há algo de errado na minha vida, mas está tudo bem.
The whole thing just insinuates that I'm crazy, that there's something wrong with the way that I live. But I'm fine. Everything's fine.
É envelope um homem buscado pela polícia, que chega a uma casa, uma casa solitária nos páramos, e se lhe insinua a uma bela e inteligente dama, sua esposa.
It's about a man wanted by the police, who comes to a house- a lonely house on a yorkshire moor- and insinuates himself into the good graces of a talented and beautiful woman-his wife.
Não insinuamos ligações que não podemos provar.
We don't insinuate connections we can't back up.
Nós não insinuamos.
We don't insinuate.
Além de ter insinuado que o Wes matou a mãe?
You mean anything other than the fact That she insinuated that waitlist killed his mother?
Enfim... Desculpa por ter insinuado aquilo.
Sorry about what I insinuated.
Já tens aludido, insinuado, estiveste muito perto da indecência.
You've alluded... you've insinuated, you have tiptoed to the brink of impropriety.
Muitos tem insinuado que o Presidente da câmara Kane recebeu a posição como Director de Saneamento.
Now many have insinuated that mayor Kane received his position as sanitation director.
Tem a certeza de que entende o que está a ser insinuado?
Are you sure you understand what is being insinuated?
Não, não perguntam; insinuam.
No, they don't ask, they insinuate
Desculpe se insinuei.
I'm sorry if I insinuated that.
E eu insinuei facilmente a minha entrada consigo.
I insinuated my way in with you easily enough.
Eu nunca insinuei nada.
I never insinuated anything.
Por questionar a tua dedicação ou se de alguma forma insinuei que eras incapaz de substituir o Duke.
For questioning your dedication, or if in any way I insinuated that you weren't capable of filling Duke's shoes.
No segundo, não só insinuaste que pareço uma minhoca, mas também insinuaste que tenho estilo de marinheiro.
On our second date you not only implied that I'm wormlike, but you also insinuated that I have the fashion sense of a sailor.
Olha, tu arrastaste-a para isto quando insinuaste que estavas a ser abusada.
Look, you drug her into this when you insinuated that you were being abused.
Ontem, insinuaste que a Emolia poderia estar a mentir, para tramar o Vic.
Yesterday, you insinuated emolia might have been lying. Setting Vic up.
- Por que não lhe deu? - Gostava de ter dado, porque insinuou...
-l wish l had, because she insinuated....
A enfermeira escolar insinuou que a Jacquelin estava grávida.
The school nurse insinuated that Jacquelin is pregnant.
Depois... como uma lâmpada que se acende num sótão vazio, um novo medo insinuou-se na minha mente.
Then, like a lamp coming on in an empty attic, a new fear insinuated itself in my mind.
Ele referiu-se ao sistema como "Estado Sólido", e insinuou que o nosso Governo também está envolvido nisto.
He referred to the healthcare monitoring network as "Solid State", and insinuated that our government was mixed up in this somehow.
O Senador Royce insinuou que a Operação Tróia está ligada a ele.
Senator Royce insinuated Operation Troy was connected to Wexler.
Os americanos já se insinuaram demais nas nossas questões.
The Americans have insinuated themselves long enough into our business.
Não permito que insinue que foi Cesare.
I won't let you insinuate that it was Cesare.
Não permito que insinue que fui descuidado ao tomar conta...
I will not have it insinuated that I was in any way remiss in taking care of Tomlin Dudek.
- O que está insinuando?
- What are you insinuating?
-Está insinuando que sou gay?
- Are you insinuating I'm gay?
E você está insinuando, não muito sutilmente, que eu sou...
And you are insinuating, not very subtly, may I add, that I am...
Estão insinuando que eu fiz explodir esse avião?
Are you insinuating I blew up that plane?
Não justifiques o teu comportamento insinuando coisas sobre mim.
Don't try to justify your behavior by insinuating things about me.
Atiraste-te para a frente do meu carro para te insinuares, na minha família, e tentares roubar-me o marido.
You planted yourself in front of my car, you insinuated yourself into my household, And you had every intention of stealing my husband from me,
Este pequeno espectáculo é para insinuares que me consegues atirar de um telhado?
Is this little display meant to insinuate that you're gonna throw me off the roof?
O facto de insinuares que ele teria abandonado as responsabilidades de pai num momento delicado do meu desenvolvimento pessoal é uma afronta à minha...
And for you to insinuate that he would abandon his parental responsibilities. At a delicate time in my personal development is an up front to my
Uma coisa é estares surpreendido, outra coisa é insinuares... Não, não, não.
But it's one thing to be surprised, and another to insinuate...
O passo seguinte é ter maneira de nos insinuarmos na vida pessoal do nosso alvo.
The next step, is to figure out a way to insinuate yourself into their personal life.