Užtikrinti pakankamus biudžeto išteklius, skirtus garantuoti galimybę pasinaudoti teisingumu ir teisine pagalba. | Ensure sufficient budgetary resources to guarantee access to justice and legal aid. |
Bendrovės „BAFin“ vertinimu, atsižvelgiant į rinką ir norint garantuoti BGB banko likvidumą, o kartu ir nepakenkti vykdomam restruktūrizavimui, yra būtina [...]* % pagrindinio kapitalo kvota ir [...]* % nuosavo kapitalo kvota (žr. 2001 m. birželio 29 d. Vokietijos federalinės kreditų priežiūros institucijos „Bundesaufsichtsamt für das Kreditwesen - BAKred“ raštą). | BAFin estimated that, from a market standpoint, BGB required at the time a core‐capital ratio of [...]* % and an own‐funds ratio of [...]* % in order to guarantee its liquidity and safeguard the restructuring process (cf. letter from BAKred dated 29 June 2001). |
Atsižvelgiant į 2005 m. švenčių dienas ir dėl šių švenčių nereguliarią Europos Sąjungos oficialiojo leidinio leidybą, laikotarpis tarp paraiškų pateikimo ir licencijų išdavimo bus per trumpas tinkamam rinkos administravimui garantuoti. Dėl to šis laikotarpis turėtų būti pratęstas. | In view of the public holidays in 2005 and the irregular publication of the Official Journal of the European Union during those holidays, the period between the submission of applications and the day on which the licences are to be issued will be too brief to guarantee proper administration of the market and so should be extended. |
Atsižvelgiant į 2005 m. švenčių dienas ir dėl šių švenčių nereguliarią Europos Sąjungos oficialiojo leidinio leidybą, laikotarpis tarp paraiškų pateikimo ir licencijų išdavimo bus per trumpas tinkamam rinkos administravimui garantuoti; dėl to šis laikotarpis turėtų būti pratęstas. | Because of public holidays in 2005 and the irregular publication of the Official Journal of the European Union during those holidays, the period between the lodging of applications and the date on which the licences are issued will be too brief to guarantee proper administration of the market. It should therefore be extended. |
Atsižvelgiant į 2005 m. švenčių dienas ir dėl šių švenčių nereguliarią Europos Sąjungos oficialiojo leidinio leidybą minėtas penkių darbo dienų laikotarpis bus per trumpas tinkamam rinkos administravimui garantuoti ir todėl turėtų būti pratęstas. | In view of the public holidays in 2005 and the irregular appearance of the Official Journal of the European Union during those holidays, the abovementioned period of five working days will be too short to guarantee proper administration of the market and should therefore be extended. |
"Niekada nelyja kiekvieną dieną." Tai geros naujienos, garantuoju. | "It never rain everyday." This is good news, guaranteed. |
Aš garantuoju tai. | I guarantee it. |
Aš tau garantuoju. | l guarantee that. |
Ir garantuoju, kad pokalbio pabaiga tau tikrai nepatiks. | And I can guarantee you that is an outcome that you will not like. |
Ir aš garantuoju tavęs čia niekas nelies. | And I can guarantee that you won't be bothered. |
Bet garantavau jums ruonius. | But what I did guarantee you were seals. |
Tu tiesiog garantavai mums pergalę. | You just guaranteed we win. |
Kinijos kompetentinga institucija pirmiausia garantavo, kad kiekviena žmonėms arba gyvūnams Bendrijoje vartoti skirta gyvūninės kilmės produktų siunta prieš išsiuntimą bus sistemingai tikrinama, siekiant nustatyti veterinarinių vaistų likučius. | The Chinese competent authority has guaranteed, in particular, that each consignment of products of animal origin intended for human consumption or animal nutrition in the Community must undergo a systematic pre-shipment check in order to detect the presence of residues of veterinary medicines. |
„SWS“ į „Duferco Clabecq“ kapitalą įnešė apie 8,6 milijono eurų ir suteikė apie 13,6 milijono eurų subordinuotą paskolą (75 % šios paskolos garantavo „Duferco“ grupė). | The SWS contributed to the capitalisation of Duferco Clabecq through a cash injection of some EUR 8,6 million and by providing a subordinated loan of some EUR 13,6 million (75 % guaranteed by the Duferco group). |
„SWS“ į „Duferco La Louvière“ kapitalą įnešė apie 17,8 milijono eurų ir suteikė apie 27,8 milijono eurų subordinuotą paskolą (75 % paskolos garantavo „Duferco“ grupė). | The SWS contributed to the capitalisation of Duferco La Louvière through a capital injection of some EUR 17,8 million and by providing a subordinated loan of some EUR 27,8 million (75 % guaranteed by the Duferco group). |
„Sogepa“ į „Duferco Belgium“ kapitalą įnešė apie 15,6 milijono eurų ir suteikė apie 24,3 milijono eurų subordinuotą paskolą (75 % paskolos garantavo „Duferco“ grupė). | Sogepa would contribute to the capitalisation of Duferco Belgium through an injection of some EUR 15,6 million and a subordinated loan of some EUR 24,3 million (75 % guaranteed by the Duferco group). |
Šias priemones ketinta finansuoti iš kredito, kurio 80 % garantavo valstybė. | The measures were to be financed by the loan with an 80 % State guarantee. |
Leidžiančios nukrypti nuostatos suteikimas tolesniam 2009–2012 m. laikotarpiui garantuos investicijų į energijos gamybos įrengimus saugumą bei tiekimo saugumą Estijoje ir leis išspręsti tų įrengimų keliamas rimtas aplinkosaugos problemas. | The granting of a further derogation for the period 2009 to 2012 will guarantee security of investments in generating plants and security of supply in Estonia while allowing the serious environmental problems created by those plants to be resolved. |
Taigi tam, kad užtikrintų šiuo reglamentu nustatytų vaisių vartojimo skatinimo mokyklose programų pridėtinę vertę, valstybės narės savo strategijose turėtų paaiškinti, kaip jos garantuos savo programos pridėtinę vertę, ypač tais atvejais, kai įprastiniai pietūs mokyklose valgomi tuo pat metu kaip ir pagal programą finansuojami produktai. | So as to ensure the added value of School Fruit Schemes set up under this Regulation, Member States should explain in their strategy how they will guarantee the added value of their scheme, especially where regular school meals are consumed at the same time as products financed under their School Fruit Scheme. |
Valstybės narės savo strategijose paaiškina, kaip jos garantuos savo vaisių vartojimo skatinimo mokyklose programos pridėtinę vertę, ypač tais atvejais, kai strategijoje numatyta, jog įprastiniai pietūs mokyklose valgomi tuo pat metu kaip ir pagal jų vaisių vartojimo skatinimo mokyklose programą finansuojami produktai. | Member States shall explain in their strategy how they will guarantee the added value of their School Fruit Scheme, especially where their strategy allows the consumption of regular school meals at the same time as products financed under their School Fruit Scheme. |
Pavyzdžiui, pardavėjas gali kompensuoti įsigyjančiam ūkio subjektui nuostolius, viršijančius nustatytą sumą, dėl įsipareigojimo, atsirandančio dėl tam tikro neapibrėžtumo. Kitaip sakant, pardavėjas garantuos, kad įsigyjančio ūkio subjekto įsipareigojimas neviršys nustatytos sumos. | For example, the seller may indemnify the acquirer against losses above a specified amount on a liability arising from a particular contingency; in other words, the seller will guarantee that the acquirer’s liability will not exceed a specified amount. |
Tuo atveju duomenų importuotojas užtikrina, kad jis garantuos perduotų asmens duomenų konfidencialumą ir daugiau netvarkys perduotų asmens duomenų. | In that case, the data importer warrants that it will guarantee the confidentiality of the personal data transferred and will not actively process the personal data transferred anymore. |
Tai garantuotų Bendrijos pramonės PŠP verslo gyvybingumą. | This would guarantee the viability of the Community industry PSF business. |
Tai garantuotų Bendrijos pramonės PKP verslo gyvybingumą. | This would guarantee the viability of the Community industry's PSF business. |
SJB taip pat pasiūlė susisiekti su investuotoju, kuris garantuotų pirksiąs neparduotus būsto vienetus. | SJB further proposed to contact an investor who would guarantee to buy the unsold housing units. |
Pirma, Institucija nurodo, kad paskelbtoje Energijos fondo schemoje nebuvo jokių apribojimų, kurie garantuotų, jog pagalba tokioms priemonėms neviršytų 40 % pagalbos energijos taupymo priemonėms ribinio dydžio, kaip numatyta Aplinkos apsaugos gairių d.1.3 skirsnio 25 punkte. | The Authority, firstly, finds that the Energy Fund scheme as notified did not contain any limitations which would guarantee that the support of such measures does not exceed the 40 % threshold for energy saving measures as laid down in section D.1.3 (25) of the Environmental Guidelines. |
- Tataljos garantuotų mūsų... | - The TattagIias would guarantee our... |