" Mais notre héros a commencé à douter de la culpabilité du bandit qu'il avait imaginé, et a ainsi commencé à se demander comment allait il faire quand tout ce que vous savez est faux ?" | "But our hero began to doubt the guilt of the only villain he imagined, and thus began to wonder what do you do when everything you know is wrong?" |
"Il m'a fait douter de toi... | "Because he made me doubt you..." |
"Le fait est, monsieur, que lui semble douter de vous." | 'The point is, sir, he seems to doubt you.' |
"Un jour, nous regarderons à nouveau les cerisiers ensemble." Tous les deux, sans en douter une seconde. Nous en étions persuadés. | "Someday, we will be able to watch the cherry blossoms together again", both of us, without any doubts at all, that's what we thought. |
"Vous me faites douter de moi!" | He's not a drug addict! You-make-me-doubt-my-self! |
- Désolé d'avoir douté de vous. | - I'm sorry I doubted you. |
- Désolée d'avoir douté de toi. | - I'm sorry I doubted you. |
- J'en ai jamais douté. | I never doubted it for a second. |
! J'en doute, Monsieur. | I doubt it, sir. |
" Je suis officiellement partie, mais je n'ai aucun doute" | "I'm officially gone, but I have no doubt" |
" Le Mystère de Brook Street. " Ce sera très bien, sans aucun doute. | The Brook Street Mystery no doubt would suffice. |
" Parfois le doute et la peur me submergent. | " There are times when I am overwhelmed by doubts and fear. |
" Ça ne fait aucun doute, " la suprématie ... " de l'Italie sur l'Autriche: | There is no doubting the supremacy... of Italy over Austria: |
"Ne doutez pas de votre identification. Nos experts relient l'arme au suspect". | "Don't doubt your I.D. Our experts can tie the suspect to the gun." |
"Quand vous ne pouvez vous tourner nulle part et que vous doutez... ne restez pas au milieu des courants changeants... pour savoir que le cœur de votre mère pleure | "When you've nowhere to turn and you're filled with doubt... don't stand in midstream hesitating... for you know that your mother's heart cries out... |
"doutez que la vérité puisse être mensonge mais jamais... ne doutez que j'aime." | "doubt truth to be a liar; But never... doubt I love." |
- M. Munsch, vous doutez de moi ? | L-Look here, Mr. Munsch, you don't doubt me, do you? Oh, no, Pitt. I don't doubt you. |
- N'en doutez pas. | - Don't doubt for a minute that if they thought they could get away with it, |
Comme aucune exhortation ni même aucune précaution et assistance affectueuses ne pouvaient plus suffire, alors le père dut porter sa croix en patience, et abandonner le fils dépravé à la seule pitié de Dieu, ne doutant pas que celle-ci entendrait sa plainte douloureuse, 337 01:08:53,875 -- 01:08:56,764 et enfin selon la volonté divine travaillerait ce dernier | Since no admonition nor living care could longer help, the father had to bear his cross in patience, leaving the son to God's mercy, not doubting that it would hear his sorrowful plea, and effect that he should learn |
Commençons à nouveau, en doutant de tout ce que nous assumons | Let us begin anew, by doubting everything we assume has been proven. MAN 2: Heretic. |
Sa propre famille doutant de lui, | With even his own family doubting him, |
Tu n'avais pas anticipé tous ces gens ayant des questions, doutant de toi. | You didn't count on so many people having questions, doubting you. |
Vous êtes entré ici doutant de moi, et maintenant regardez-vous. | You walked in here doubting me, and now look at you. |