Get a French Tutor
to fear
"Quand il s'agit d'offenser un homme, il faut le faire de telle manière qu'on ne puisse redouter sa vengeance."
"If an injury is to be done to a man, it should be so severe that his vengeance need not be feared." - Machiavelli
- Je commence à redouter le pire.
I'm beginning to fear the worst.
...de redouter le pouvoir dont nous disposons.
...to fear the power... we have at hand.
Aucun d'entre vous n'a plus rien à redouter.
None of you has anything left to fear anymore.
Aussi, quoi que tu fasses, tu n'as rien à redouter de moi. Mais surtout n'aie pas peur de toi.
So in whatever you do you need never fear me.
"Vous êtes dans le quartier le plus redouté
"Solitary confinement was the most feared cell block...
C'est le criminelle plus redouté d'Australie. un criminel... quia terrorisé, torturé et abattu des dizaines de dealers et de voleurs dans les rues de Melbourne.
He is Australia's most feared criminal. Self-styled crime commando who... terrorised, tortured and murdered dozens of drug dealers and armed robbers on the streets of Melbourne.
C'est le plus redouté des gardes.
LaFours is only the most feared security guard in the business.
C'est le vaisseau le plus redouté de l'Armada des Pacificateurs.
It is the most feared ship in the Peacekeeper armada.
C'est le ver tant redouté ?
That's the feared Mongolian Death Worm?
"Je redoute constamment de regarder dans mon viseur et de trouver Dal en face de moi.
"I just keep fearing, one day I might look down my sight and find Dal across from me.
"Ne redoute que la crainte." Et le croque-mitaine.
You've got nothing to fear but fear itself and, of course, the boogeyman.
"Quand tu me soutiens "Je ne redoute aucune calamité
Stand by me and I shall fear no harm
"S'il advenait, comme je le redoute,
If it so happens, as I fear, that...
"brisant sur son passage des millions de vagues. "ll ne redoute ni les ténèbres, ni le vent,
It doesn't fear darkness or wind, empty space or solitude.
Ce que vous redoutez ce n'est pas son échec, vous redoutez son succès.
Not they fear their errors, they fear their successes.
Est-ce celui que vous connaissez, que vous redoutez ?
Is it the one you knew, and properly feared?
Et c'est ce que vous redoutez le plus.
And that is what you fear most?
J'aime la nuit et vous me dîtes que vous la redoutez.
I love the night. And you tell me that you fear it.
La Moria... vous redoutez de passer par ces mines.
Moria. You fear to go into those mines.
Alors, redoutant la puissance de l'arme qu'ils avaient créé ... L'église ordonna la dissolution de l'armée des prêtres.
And fearing the power of the weapon they created ... the ruling clergy ordered the priests disbanded.
Après la mort de sa mère, Ned évita les contacts humains redoutant ce qu'il ferait si quelqu'un d'autre qu'il aimait venait à mourir.
After his mother's death, Ned avoided social attachments, fearing what he'd do if someone else he loved died.
Le Grand Conseiller redoutant que les secrets ne s'ébruitent, a caché le rouleau dans la peinture "la Charrette aux Fleurs".
The Great Counsellor fearing that the secrets might be revealed, hid the scroll inside the painting "The Cart and the Flowers".
Les Juifs redoutant la colère et la vengeance de Dieu, Le louent et Le remercient de tout.
Jews, of course, fearing a wrathful and vengeful god... give praise and thanks for everything. "