Taip pat 2004 m. spalio 21 d. sprendimo Lenzing, T–36/99, Rink. p. II–3597, 160 punktas, kuriame Pirmosios instancijos teismas nutarė, kad geras garantijas turintis viešasis kreditorius neturi pagrindo pernelyg ilgai delsti prieš taikydamas kolektyvines priverstinio išieškojimo priemones. | Similarly, case T-36/99 Lenzing [2004] ECR II-3597, point 160, in which the CFI held that a public creditor with good securities has no reason to delay too long before applying collective enforcement measures. |
Dėl ko delsi? | What seems to be the delay? |
Kiekviena akimirka, kol delsi, suteikia Karsėjui momentą pasiruošti. | Every moment you delay gives Cersei another moment to prepare. |
Iš tikrųjų Komisija mano, kad yra keletas išskirtinių požymių, leidžiančių manyti, kad dėl aptariamos sistemos tyrimo Komisija delsė vykdyti savo įgaliojimus ir kad besinaudojantieji minėta sistema buvo suklaidinti dėl jos teisėtumo. | The Commission considers that there is a body of exceptional evidence to suggest, firstly, that the Commission delayed exercising its powers when it came to examining the scheme here at issue and, secondly, that beneficiaries under the scheme have been misled as to its lawfulness. |
Komisija neatsakė į šiuos raštus, kuriuos jos prašymu atsiuntė Prancūzijos valdžios institucijos ir kuriuose buvo aprašyta aptariama sistema, todėl yra pagrindas manyti, kad ji delsė vykdyti savo įgaliojimus, nes oficiali tyrimo procedūra buvo pradėta tik 2004 m. gruodžio 14 d. ir tuo pat metu leido tvyroti abejonėms dėl minėtos sistemos teisėtumo. | Consequently, in not following up these letters describing the scheme at issue sent by the French authorities at its request, the Commission may be deemed to have delayed the exercise of its powers — the formal investigation procedure having been initiated only on 14 December 2004 — and to have left room for doubt as to the scheme’s lawfulness. |
Graikija ir Mont Parnès lošimo namai teigė, kad Lutrakio lošimo namai delsė paduoti Komisijai skundą, todėl pažeidė principą, kad teise negalima piktnaudžiauti; Komisija pažymi, kad skundo pateikėjo delsimas bet kuriuo atveju negali būti kliūtis susigrąžinti neteisėtą pagalbą, turint omenyje Procedūrų reglamento 15 straipsnyje nustatytą dešimties metų senaties terminą. | As concerns the arguments made by Greece and Mont Parnès regarding the delayed action undertaken by Loutraki in lodging a complaint with the Commission, in connection with a principle that a right should not be exercised abusively, the Commission observes that delayed action by a complainant cannot in any case preclude from recovering unlawful aid, otherwise as deriving from the 10 years limitation period set forth pursuant to Article 15 of the Procedural Regulation. |
Taigi deklaravusi, jog nieko nežino apie nagrinėjamo susitarimo buvimą, Taryba nuslėpė Pinigų komiteto ataskaitos buvimą ir nurodė ieškovui kreiptis į ECB, kuris sąmoningai delsė atsakyti, kad būtų nebeįmanoma pareikšti ieškinio dėl Tarybos sprendimo pasibaigus tam numatytam terminui. | Thus, after claiming ignorance of the agreement at issue, the Council concealed the existence of the report of the Monetary Committee and referred the applicant to the ECB, which deliberately delayed in giving its response in order to make it impossible to bring an action against the Council decision because of the expiry of the time-limit laid down for those purposes . |
Todėl reikia pabrėžti, kad ieškovo nurodytų trijų panaikinimo pagrindų, nurodytų minėtame 95 punkte, nagrinėjimas rodo, kad jie pagrįsti iš esmės tais pačiais argumentais, kuriais teigiama, kad Taryba, susitarusi su ECB, yra atsakinga už ieškovo klaidinimą, nes, pirma, nuslėpė Pinigų komiteto ataskaitos apie EPS stiprinimą egzistavimą, antra, delsė priimti sprendimą neleisti susipažinti, kuriame darė nuorodą į šią ataskaitą ir kuris buvo priimtas tik pasibaigus ieškinio dėl Tarybos sprendimo pareiškimo terminui. | Next, it should be pointed out that the examination of the three grounds for annulment relied upon by the applicant (as set out in paragraph 95 above) shows that they are based, to a large extent, on the same arguments, namely that the Council, in concertation with the ECB, is guilty of misleading conduct in relation to the applicant, first, by concealing the existence of the report of the Monetary Committee on the reinforcement of the EMS and, second, by delaying the decision refusing access in which reference is made to that report, which was adopted only after the expiry of the time-limits for bringing an action against the Council decision. |