Get a French Tutor
to show
! Eh bien, de quelle autre façon aurions-nous pu te faire sortir pour te montrer ça !
Well, how else were we gonna get you out here to show you this!
! Je besoin de te montrer quelque chose.
I need to show you something.
! Je vais te montrer ce que j'ai fait !
I'll show you what I've done!
! On va vous montrer !
Well, we'll show you!
" Tu dois me montrer le prochain, Moss ". -Moi ?
"You must show me the next one, Moss." Did I?
" Et une gratitude éternelle pour mon Seigneur et mari qui m'a montré, par ses actes... un chemin plus saint, et m'a délivrée de l'ignorance de ma foi aveugle. "
"And in eternal gratitude to my Lord and husband, "who has shown me by his works a holier path, "and delivered me from the ignorance of my blind faith."
"Dieu a scruté le cœur des hommes "et leur a montré que, aussi imparfaits que nous fussions, "nous n'avons jamais sanctionné la violence ou la violation des lois.
The Good Lord has looked into the hearts of men, and shown them that, imperfect as we are, we did never countenance violence nor any violation of the law.
"Dieu m'a montré qu'une chose terrible s'y produirait. "
"God has shown me something terrible is going to happen there. "
"Et je suis convaincu que Dieu m'a montré la voie.
"And I do believe that God has shown me the way.
"Etabli et démodé, Ie commandement s'est montré craintif
Entrenched and outmoded, the leadership has shown itself fearful
" Cette carte montre les Rocheuses, Jeeves.
"This card shows the Rockies, Jeeves.
" Chacun est une lune avec un côté sombre, qu'il ne montre jamais à personne."
"Everyone is a moon who has a dark side, which he never shows to anybody."
"" montre-moi ci, montre-moi ça...""
show me this, show me that...
"Apporte ton ordi, montre-moi ce que tu as. "
"Bring your computer, " you said, "show me everything you've got. "
"Bien que vous ayez un passé en dents de scie... cette liste montre que vous avez vraiment changé de vie.
Even though you've got a bit of a checkered past, this list shows that you've really turned your life around.
- Enfin libres - En harmonie, montrons à l'univers Qu'on est libres
# In harmony let's show the world that we've got liberty #
Allez, Larry, montrons leur comment on fait.
Come on, Larry, let's show 'em how we do it.
Allez, montrons à ces mauviettes que les Urgences n'ont pas peur d'un... Pic à glace de 25 centimètres dans le crâne d'un type ?
Come on, let's show those wusses that the ER is not afraid of a... 10-inch ice pick in a man's skull?
Allez, montrons-lui qui est le patron.
All right, now, let's show him who's boss.
Allons, montrons que nous avons de l'humour.
On you go, let's show we've got a sense of humor.
! Aller, montrez-vous!
Come on, show yourselves!
"Alors, s'il vous plaît ne lui montrez pas mes lettres".
"so please don't show her my letters"
"C'est vous qui me montrez ces photos cochonnes !"
You're the one showing me all the dirty pictures."
"Donc montrez-lui la porte"
"So show him the door"
"Rapportez notre visite nocturne à Hoog et montrez le document soustrait.
"Report on our nighttime visit to Hoog and show the captured document...
- ... Qu'elle m'a répondu en me montrant son nèg' en plâtre touten morceaux.
...she said, showing her broken iittle plaster negro.
- Comparée à toi. Une femme qui paie ses verres en montrant les soeurs Bronte.
Well, compared to you, a woman who paid for our drinks by... showing off the Bronte sisters.
- En en montrant beaucoup.
- By showing a lot of it.
- La jupe relevée, montrant tout !
-Skirts up, showing all.
- Mon Dieu. On lui a appris à être un guide en lui montrant quoi faire.
We taught it how to be a guide pig by leading it around and showing it what to do.