! Eh bien, de quelle autre façon aurions-nous pu te faire sortir pour te montrer ça ! | Well, how else were we gonna get you out here to show you this! |
! Je besoin de te montrer quelque chose. | I need to show you something. |
! Je vais te montrer ce que j'ai fait ! | I'll show you what I've done! |
! On va vous montrer ! | Well, we'll show you! |
" Tu dois me montrer le prochain, Moss ". -Moi ? | "You must show me the next one, Moss." Did I? |
" Et une gratitude éternelle pour mon Seigneur et mari qui m'a montré, par ses actes... un chemin plus saint, et m'a délivrée de l'ignorance de ma foi aveugle. " | "And in eternal gratitude to my Lord and husband, "who has shown me by his works a holier path, "and delivered me from the ignorance of my blind faith." |
"Dieu a scruté le cœur des hommes "et leur a montré que, aussi imparfaits que nous fussions, "nous n'avons jamais sanctionné la violence ou la violation des lois. | The Good Lord has looked into the hearts of men, and shown them that, imperfect as we are, we did never countenance violence nor any violation of the law. |
"Dieu m'a montré qu'une chose terrible s'y produirait. " | "God has shown me something terrible is going to happen there. " |
"Et je suis convaincu que Dieu m'a montré la voie. | "And I do believe that God has shown me the way. |
"Etabli et démodé, Ie commandement s'est montré craintif | Entrenched and outmoded, the leadership has shown itself fearful |
" Cette carte montre les Rocheuses, Jeeves. | "This card shows the Rockies, Jeeves. |
" Chacun est une lune avec un côté sombre, qu'il ne montre jamais à personne." | "Everyone is a moon who has a dark side, which he never shows to anybody." |
"" montre-moi ci, montre-moi ça..."" | show me this, show me that... |
"Apporte ton ordi, montre-moi ce que tu as. " | "Bring your computer, " you said, "show me everything you've got. " |
"Bien que vous ayez un passé en dents de scie... cette liste montre que vous avez vraiment changé de vie. | Even though you've got a bit of a checkered past, this list shows that you've really turned your life around. |
- Enfin libres - En harmonie, montrons à l'univers Qu'on est libres | # In harmony let's show the world that we've got liberty # |
Allez, Larry, montrons leur comment on fait. | Come on, Larry, let's show 'em how we do it. |
Allez, montrons à ces mauviettes que les Urgences n'ont pas peur d'un... Pic à glace de 25 centimètres dans le crâne d'un type ? | Come on, let's show those wusses that the ER is not afraid of a... 10-inch ice pick in a man's skull? |
Allez, montrons-lui qui est le patron. | All right, now, let's show him who's boss. |
Allons, montrons que nous avons de l'humour. | On you go, let's show we've got a sense of humor. |
! Aller, montrez-vous! | Come on, show yourselves! |
"Alors, s'il vous plaît ne lui montrez pas mes lettres". | "so please don't show her my letters" |
"C'est vous qui me montrez ces photos cochonnes !" | You're the one showing me all the dirty pictures." |
"Donc montrez-lui la porte" | "So show him the door" |
"Rapportez notre visite nocturne à Hoog et montrez le document soustrait. | "Report on our nighttime visit to Hoog and show the captured document... |
- ... Qu'elle m'a répondu en me montrant son nèg' en plâtre touten morceaux. | ...she said, showing her broken iittle plaster negro. |
- Comparée à toi. Une femme qui paie ses verres en montrant les soeurs Bronte. | Well, compared to you, a woman who paid for our drinks by... showing off the Bronte sisters. |
- En en montrant beaucoup. | - By showing a lot of it. |
- La jupe relevée, montrant tout ! | -Skirts up, showing all. |
- Mon Dieu. On lui a appris à être un guide en lui montrant quoi faire. | We taught it how to be a guide pig by leading it around and showing it what to do. |