Get a French Tutor
to have
! - Le héros doit avoir un visage !
- The hero must have a face
! Je pensais avoir le temps de les sortir d'ici!
- I thought I would have time to get them out of here!
! Même dans la prison des femmes le grand inconnu doit avoir des complices!
Even in the women's prison, the Great Unknown must have his accomplices!
! Pas la peine d'avoir l'air si effrayé. Je plaisante.
You don't have to look so scared, I'm only messing.
! Vous deux avait utilisé ce trophée comme excuse pour avoir un séminaire secret de soldats qui se bécotent.
You two have been using this trophy as an excuse to have a secret soldier smooch seminar.
" C'est Ia première fois que j'ai eu une femme. "
"That was the first time I had a woman. "
" En entrant, j'ai eu la certitude qu'il y avait quelqu'un ici. "
When I walked in, it struck me that someone had been here.
" J'ai eu une conversation avec mon père qui est devenue une dispute " et qui a failli se terminer en violence... "
I had a conversation with my father, which led to high words, and almost to blows.
" J'ai eu une vision de l'automne, l'automne dans mon cerveau, "
"I had been able to glimpse the brain's autumn,
" Je n'ai eu à acheter de nouveaux vêtements, mais je suis sûr que vous approuver.
"l've had to buy new clothes, but l'm sure you'll approve.
" Oh ma famille a une religion normale, alors j'ai à leur parler 5 minutes avant que j'aie une cocotte entièrement en guimauve. "
"Oh, my family's a normal religion, "so I have to talk to them for five minutes before I get a casserole that's all marshmallow."
"Bien que j'aie revêtu la forme de Gaïus Caligula,
Although I have taken the form of Gaius Caligula,
"C'est l'être le plus aimable, courageux et merveilleux que j'aie connu."
I said, 'Raymond Shaw is the kindest, warmest... 'bravest, most wonderful human being I have ever known.' And even now I feel that way, this minute.
"C'est la plus belle femme que j'aie jamais vue".
"That is the most beautiful woman I have ever seen in my entire life."
"C'est le plan le plus difficile que j'aie jamais tourné."
"It was as difficult a shot as I have ever made."
Alors ayons cette discussion, non ?
Well, let's have it, then, shall we?
C'est ça, ayons un rendez-vous.
Yeah, let's have us a rendezvous.
D'accord, ayons 6 de plus.
Okay, let's have six more.
Et ayons un avocat noir à nos côtés.
And, um... let's have a black lawyer sit at our table.
Maintenant qu'on a fait les présentations, ayons une conversation.
Now that we got the cardio out of the way, let's have a conversation.
" S'il vous plaît ayez un peu de séjour à ma maison . "
"Please have a little stay at my house."
"Allah, ayez-pitié"
"Allah, have mercy"
"Allez la maison et ayez un changement, cher."
Go home and have a change, dear.
"Cher Rocklin, je suis heureux que vous ayez décidé de venir.
"Dear Rocklin, glad you have made up your mind to come."
"Comment peut je l'épouser, jusqu'à ce que vous ayez Rencontré elle et approuvé d'elle ? "
"How can I marry her, until you have met her and approved of her?"
Est-il possible que vous en ayez eu une ce soir-là ?
Is it possible that you could have had one that evening?
" Nous sommes tous ayant une baleine d'un moment, surtout Cyril.
"We're all having a whale of a time, especially Cyril.
" ayant peu d'argent ou pas"
"having little or no money--"
"... ayant laissé pour l'occasion au hangar toutes leurs inhibitions."
"..having shed all their inhibitions for the occasion."
"Chéri, que dirais-tu de voir ton corps exhibé, sans peau, te montrant comme un alcoolique ayant des maladies vénériennes ?"
"honey, how would you feel about having your body put on display," "skinless to be showcased as a drunk with venereal disease?"
"En vertu du règlement des Armées, section 2481-2, le soldat McGraw, ayant accompli ses 20 années d'engagement, est par conséquent mis en retraite par l'armée.
"In conformance with Army regulations, 2481/2 Private McGraw, having completed 20 years enlistment is hereby retired from active service in the U.S. Army.