! Euh, bien assez pour savoir que tu demandais si la protection des témoins envoyait des gens sur les Îles Vierges. | Well enough to know you're down here wondering if witness protection ever sends people to the Virgin Islands. |
" Celui-là", si tu veux le savoir, est mon mari et le père de mon enfant. | What do you mean, "that one"? He's my husband and the father of my child! |
" Je veux l'interroger et savoir où est Izzat." | "I wanna do this guy, I wanna get this stuff. I want to find out fricking Izzat." |
" Lorsque quelqu'un péchera en faisant, sans le savoir, | "If a person sins and does something |
" Mec, tu ne veux pas savoir. " | man, you don't want to know." |
"Oui, je suis Daniel", et ça commence, hein? "enchanté", et commence ce qui peut terminer en ... enfin, à condition qu'elle s'appelle Esther si elle s'appelle Alicia, elle continue son chemin, et même si on l'appelle Esther parfois elle ne réalise pas. une fois, il y en avait une qui s'approchait, je l'ai appelée Esther elle s'est retournée et m'a dit: "Je suis José Luis" et rien ne s'est passé parce que c'est pas pour moi ce type de ni ce type ni aucun type, enfin, c'est pas mon genre, mes parents m'ont élevé d'une certaine façon et j'ai su les récompenser en honorant, disons. ils m'ont élevé dans la liberté de penser ce que j'ai envie mais les choses se passaient d'une certaine façon il fallait aussi respecter son prochain, parce que chacun peut faire ce qu'il veut de sa vie, non? | "Yes, l am Daniel," and there starts out, "pleased to meet you," and there starts out what could turn into... well, as long as her name is Esther, if shes called Alice she keeps going, it doesnt register either, however much you say Esther to her. once, one was coming, l said, "Esther" she turned around and said, "My name is José Luis," and nothing started out because l dont go for that sort, that sort of neither that guy nor any other guy, l mean, it isnt my thing, my parents brought me up in a certain manner and l have seen my way to responding to that education, honoring, honoring it, let us say, l was educated in the freedom to be able to think whatever l feel like, but yes, things were done in a certain manner; it was also necessary to respect others, because each person could do what he or she wanted with her life, right? |
"Si j'avais su que je t'épouserais, je l'aurais pas fait ?" | "but if I'd known I was going to marry you someday, I wouldn't have done it." |
- Hier quand j'ai su ce que tu avais fait.. ..ça m'a rendu fou. | When I found out yesterday what you had done I went crazy. |
- J'aurais su m'y prendre. | - What would you have done? |
- Je n'aurais jamais fait Ça si j'avais su qui tu etais. | - I would never have done it if I'd known who you were. |
! On ne sait même pas ce que c'est, et jusqu'à ce qu'on le sache, hors de question qu'on lui fasse du mal ! | We don't even know what "it" is, and until we do, she is off limits! |
"Alors où que tu sois, où que te mènent tes pas, sache que ta famille est là et que tu peux rentrer chez toi." | "So wherever you do go, wherever you roam, your family still loves you, you can always... go home." |
"Dis-le à Dally. Je crois pas qu'il le sache. | "Tell Dally, I don't think he knows. |
"Donc, à chaque fois qu'il est invisible, je lui ai trouvé des choses à faire pour que le public sache où il est, ce qu'il fait, etc." | "Therefore, in nearly every one of the 'invisible' scenes, I had to devise bits of business so the audience should know where he was, what he was doing and so on." |
"Fini, l'impunité ! Au moins, que ça se sache !" | "Don't let them get away with it, or make 'em do it in the light of day." |
" sachez que pour faire cela, vous devez vous rendre sous l'infrastructure même du bâtiment pour le détruire. " | The Twin Towers came down in nearly freefall speed. 200,000 tons of steel shatters into sections no longer than a couple feet long. |
"Cependant, "sachez que l'appel de Karen "a fait beaucoup de peine à mes parents adoptifs, | However, I think you should know that Karen's call caused significant distress to my adoptive parents who have taken the trouble to care for me for the last 17 years. |
"Il n'égalise pas sachez je suis chose vivante" à un nouveau niveau entier. | "He doesn't even know I'm alive" thing to a whole new level. |
- D'ailleurs, sachez que nous vous sommes très reconnaissants. | - Which reminds me that we merchants can't do enough for the guardians of our safety. |
- Regardez, je suis désolé qu'elle soit morte et elle ne s'est jamais mariée et--et elle ne fait pas sachez comment continuer, mais sérieusement, je signifie, le point entier de cette maison eu une place où les monstres ne sont pas, | - Look, I'm sorry that she died and she never got married and--and she doesn't know how to move on, but seriously, I mean, the whole point of this house was having one place where monsters aren't, |
A voir ce que tu es en train de faire à David, sachant ce que tu étais capable de faire, il y a quelques années... | Seeing what you're doing to David now, knowing what you were capable of all those years ago... |
C'est la voir avec toi sachant ce qui se passe entre nous. | It's watching you with her. And knowing what we're doing. |
Ce qui fait de toi une bonne amie n'est pas de faire quelque chose qui blessera une autre personne tout en le sachant. | What makes you a good friend is not doing something that you know will intentionally really hurt another person. |
Certains parmi vous n'ont pas de gros revenus, mais ils ne seront jamais aussi haut placés dans l'estime des gens et dans leur propre estime que maintenant, sachant quelle belle oeuvre ils accomplissent. | Some of you, at one time or another, may or may not have had a higher income, but you have never held a higher position of esteem... in the minds of the world or in your own self-satisfaction... than you now hold, knowing what you're doing... about your Father's business. |
Cette sensation de faire le bien... de me réveiller en sachant que je vais rendre le monde plus sûr, meilleur... | That sense of doing good of waking up in the morning and making the world safer, better... |