Так что позволь ему окутать себя и освободить. | So just wrap yourself up in the scent and let it set you free. |
Однажды это придет и окутает нас теплотой и светом и заберет нас в очень глубокое место. | One day it will come and it will wrap itself around us with warmth and light, and take us into a very deep and rolling peace. |
Испробуйте то, чем я окутал все это заведение. | And a taste of what I've wrapped around this entire establishment. |
Что если сосуд окутал его трахею? | If the vessel wrapped around his trachea? |
А она подняла этот кусок меха, окутала в него... свои розовые голые плечики и сказала: | And she picked up that fur piece, and she wrapped it around... her pink naked shoulders and she said: |
Единственное объяснение того, что Джин выжила это то, что ее силы окутали ее в кокон телекинетической энергии. | The only explanation of Jean's survival is that her powers wrapped her in a cocoon of telekinetic energy. |
О, он провёл 9 месяцев, окутанный моими ногами вокруг его головы. | He once spent nine months with my legs wrapped around his head. |
ќ 'лоре € больше не слышал. я осталс€ один, окутанный странной удушающей жарой, опустившейс€ на ѕалермо после смерти —альво Ћимы. | [ARTURO] Flora did not know, I was just wrapped in a strange cloak of confusion and annoyance after the death of Salvo Lima that had embraced the city of Palermo. |