- Außerdem haben wir eine Nummer von Transportbeamten von Homeland mit interessanten Informationen, die eine Lagerhalle drüben in Los Angeles betreffen, aus der Sie so eine Art geheime Operation geführt haben. | We got a number of DHS transportation officers with information concerning a warehouse in Los Angeles you were conducting some operation out of. |
- Das muss die ganze Welt betreffen. | It should concern everybody. |
- Nichts auf die Sie betreffen. | -Nothing to concern you. |
- Sie betreffen dein Leben. | It concerns your life. |
Aber für mich ist die größte Frage, wie es die Landwirtschaft betreffen wird - also unser Essen. | But for me the biggest concern is how it will affect farming... which means our food. |
"Es ist etwas ppassiert, was uns beide betrifft." | "Something's come up that concerns both of us. |
- Das betrifft Sie, Mr. Strange. | This concerns you, Mr Strange. |
- Das betrifft also auch meine Kinder? - Ja. | - So this concerns my children? |
- Das betrifft dich nicht. | - Nothing that concerns you. |
"Kollektiv betroffen." | "Collectively concerned. " |
- Ich bin betroffen wegen deines Schwerpunkts,... aber ich erhebe ernsthafte Zweifel an deiner Hingabe für den Club. | - I'm very concerned about your focus... but I'm having serious doubts about your level of commitment to this club. |
- Wir sind sehr betroffen. | - We are very concerned. |
Alle Beteiligten waren zutiefst betroffen. | The persons concerned were all grief-stricken. |
Also soweit ich betroffen bin; die Geschichte von DUNE ist die, die Alejandro mir sagte; dass war es. | So, as far as I'm concerned the story of Dune is what Alejandro told me it was. |
- Das liegt daran, weil, soweit es mich betraf, Mama und Daddy dabei waren. | Of course I did. That's 'cause, as far as I was concerned, Mama and Daddy were right there. |
Auf ihrem Schild stand "SGK", für staatlich geprüfte Krankenschwester, aber soweit es mich betraf, stand da "KIGUM" für... | Her badge said "RN" for registered nurse, but as far as I was concerned, it said "NILTH," |
Chuck Feuer war nicht am Leben, soweit es ihre Tanten Lily und Vivian betraf, aber Olive tat ihr bestes, es wieder anzufachen. | Chuck's fire may not be alive, as far as her aunts lily and vivian were concerned, But olive was doing her best to reignite it. |
Der Krieg gegen Irak betraf nur die Iraner. | The war against Iraq only concerned the Iranians |
Der Krieg war zu Ende, und was mich betraf, war mein Leben das auch. | The war was over... and as far as I was concerned... so was my life. |
"Wir befragen dich o Allah den weiblichen Zyklus betreffend" und er sagt: | "They ask thee concerning women's courses |
Also, Mary, alle Dokumente, die Magnussen hast, dich betreffend, willst du entnommen und zurück haben. | So, Mary, any documents that Magnussen has concerning yourself, you want extracted and returned. |
Bürger Japans, ich habe eine wichtige Botschaft die Zukunft der gesamten Menschheit betreffend! | People of Japan, I have an important announcement concerning the future of humanity. |
Das ist mein letzter Eintrag, die Omega-Direktive betreffend. | This will be my last encrypted log concerning the Omega Directive. |
Der Vertrag betreffend unser gegenwärtiges Vergnügen enthält drei Bedingungen. | The contract concerning our present pleasure... has three conditions. |