Get a French Tutor
to concern
- Comment cela peut-il nous concerner ?
- how's any of it our concern?
- Doit concerner une fille.
- Must concern a girl.
- Et c'est censé me concerner ?
- And this concerns me how? - I don't know!
- Rien qui puisse te concerner.
- Nothing that concerns you.
- concerner..." - A..
- concern..."
"La réclusion complète est hors de propos. L'éventualité d'une sécularisation pourrait être librement consentie par le parti concerné"... autrement dit:... vous ne pouvez pas être nonne en dehors d'un couvent.
The possibility of secularization may be freely assessed by the party concerned"... in other words:... you can't be a nun outside the convent.
- Bragg je ne sais quel genre de marché vous avez fait mais autant que je suis concerné, vous avez tué Jack Bell.
- Bragg I don't know what kind of deal you worked but as far as I'm concerned, you murdered Jack Bell.
- C'est Roman qui devrait être concerné à propos de sa longévité... s'il dérange mes recherches d'Ouroboros.
- You know, it's Roman who should be concerned about his longevity if he disrupts my Ouroboros research.
- C'est un père concerné, ne t'énerve pas.
- He's just a concerned father, you know, the two are easily confused.
- Cet "anonyme très concerné"... veut rester anonyme.
Wants to remain anonymous and remains very concerned.
"A ceux que cela concerne, je vous écris pour vous informer du lieu où se trouve votre chien.
"To whom lt may concern, l'm wrltlng to inform you of the whereabouts of your dog."
"En ce qui me concerne,
"As far as I'm concerned...
"Il y a là des mesures de sécurité" était la fin de cette phrase, et tout ce qui le concerne c'est la classe moyenne.
"There's a safety net there" was the end of that sentence, and plainly his concern is with the middle class.
"Mlle Wickfield, M. Wickfield et les autres que cela concerne, en dénonçant le scélérat le plus achevé qui ait jamais existé, je ne cherche aucun égard envers moi.
"Miss Wickfield, Mr. Wickfield and others whom it may concern. In denouncing the most consummate villain that ever existed I ask no consideration for myself.
"Monsieur, votre concerne est seulement les comptes, n'est-ce pas?"
"Sir, you are concerned only about the accounts. Isn't it?"
On dirait que vous vous sentez quelque peu concernez quand je vous parle sérieusement comme ça.
I guess you must be slightly concerned when I talk to you seriously like this.
"Il est de mon devoir de vous faire part de mes soupçons concernant un de mes employés.
"I feel duty bound to inform you of my suspicions concerning a member of my staff. "
"Récompense contre information concernant Bingo Crépuscule." Ça va ?
"Reward for information concerning Bingo Crépuscule."
"Une lettre d'Alexandre Hamilton... "concernant le comportement public et le caractère "de monsieur John Adams,
"A letter from Alexander Hamilton... concerning the public conduct and character of John Adams, Esquire,
"concernant les mesures contre les Juifs.
"concerning measures against the Jews.
"concernant votre réclamation pour de" "l'OCD, l'ODD, l'ADHP..."
"...concerning you claims for..." "... OCD, ODD, ADHP..."