- Comment cela peut-il nous concerner ? | - how's any of it our concern? |
- Doit concerner une fille. | - Must concern a girl. |
- Et c'est censé me concerner ? | - And this concerns me how? - I don't know! |
- Rien qui puisse te concerner. | - Nothing that concerns you. |
- concerner..." - A.. | - concern..." |
"La réclusion complète est hors de propos. L'éventualité d'une sécularisation pourrait être librement consentie par le parti concerné"... autrement dit:... vous ne pouvez pas être nonne en dehors d'un couvent. | The possibility of secularization may be freely assessed by the party concerned"... in other words:... you can't be a nun outside the convent. |
- Bragg je ne sais quel genre de marché vous avez fait mais autant que je suis concerné, vous avez tué Jack Bell. | - Bragg I don't know what kind of deal you worked but as far as I'm concerned, you murdered Jack Bell. |
- C'est Roman qui devrait être concerné à propos de sa longévité... s'il dérange mes recherches d'Ouroboros. | - You know, it's Roman who should be concerned about his longevity if he disrupts my Ouroboros research. |
- C'est un père concerné, ne t'énerve pas. | - He's just a concerned father, you know, the two are easily confused. |
- Cet "anonyme très concerné"... veut rester anonyme. | Wants to remain anonymous and remains very concerned. |
"A ceux que cela concerne, je vous écris pour vous informer du lieu où se trouve votre chien. | "To whom lt may concern, l'm wrltlng to inform you of the whereabouts of your dog." |
"En ce qui me concerne, | "As far as I'm concerned... |
"Il y a là des mesures de sécurité" était la fin de cette phrase, et tout ce qui le concerne c'est la classe moyenne. | "There's a safety net there" was the end of that sentence, and plainly his concern is with the middle class. |
"Mlle Wickfield, M. Wickfield et les autres que cela concerne, en dénonçant le scélérat le plus achevé qui ait jamais existé, je ne cherche aucun égard envers moi. | "Miss Wickfield, Mr. Wickfield and others whom it may concern. In denouncing the most consummate villain that ever existed I ask no consideration for myself. |
"Monsieur, votre concerne est seulement les comptes, n'est-ce pas?" | "Sir, you are concerned only about the accounts. Isn't it?" |
On dirait que vous vous sentez quelque peu concernez quand je vous parle sérieusement comme ça. | I guess you must be slightly concerned when I talk to you seriously like this. |
"Il est de mon devoir de vous faire part de mes soupçons concernant un de mes employés. | "I feel duty bound to inform you of my suspicions concerning a member of my staff. " |
"Récompense contre information concernant Bingo Crépuscule." Ça va ? | "Reward for information concerning Bingo Crépuscule." |
"Une lettre d'Alexandre Hamilton... "concernant le comportement public et le caractère "de monsieur John Adams, | "A letter from Alexander Hamilton... concerning the public conduct and character of John Adams, Esquire, |
"concernant les mesures contre les Juifs. | "concerning measures against the Jews. |
"concernant votre réclamation pour de" "l'OCD, l'ODD, l'ADHP..." | "...concerning you claims for..." "... OCD, ODD, ADHP..." |