"Каждый, кто счастлив, все могут пребывать в счастливом краю"... | Everyone who's happy, can All belong to Happyland... |
"Ты можешь сидеть в библиотеке и одновременно пребывать во всех уголках мира". | "We may sit in our library, and yet be in all quarters of the earth." |
- Многие ещё будут пребывать. | - Many more will be coming. |
- Ты напрямую нарушаешь пункт 6404.5... гласящий, что всем космическим рейнджерам положено пребывать в гиперсне до момента побудки доверенным персоналом. - О, нет. | - You're in direct violation of code 6404.5... stating all space rangers are to be in hypersleep until awakened by authorized personnel. |
- чем пребывать в обществе этих подонков. | - than being around these lowlifes. |
В моем случае, я пребываю в нем, постоянно. | In my case, I am in it permanently. |
Потому как я пребываю в отличной физической форме. | Because me, myself, I am a man... in perfect physical condition. |
Поэтому ты сделал вывод, что влюблена я в тебя, и пребываю в грезах, стараясь не показывать этого... | Therefore, you deduce I'm in love with you and I resort to daydreams to avoid expressing it... |
разве € пребываю в депрессии7 | X-ray vision... am I horribly depressed? |
Из тьмы, где ты, оказывается, пребываешь, где мы, стало быть, все пребываем... В этой тьме никто тебя не услышит, не разжалобится твоими страданиями. | ln the darkness where you say you are... there is none to listen to your lament. |
Как символ твоего истинного Я, пока ты пребываешь в Храме. | As a symbol of your true self, while you are in the temple. |
-Ну, если город пребывает в мире и покое, бизнес будет процветать. | Well, if the city is peaceful, business can thrive. |
А мастер Финли, полагаю, сейчас пребывает где-то в луже своей семенной жидкости. | And Master Finlay, I presume he's to be found in a pool of his own bodily fluids somewhere. |
Бог есть любовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нем. | "God is love and whoever abides in love abides in God." |
В особенности вашей работой с полковником Маршем. Который, по-видимому, обнаружил под землей звездолет и одну молодую иратианку. Которая сейчас пребывает в моей тюрьме. | In particular your work with Colonel Marsh, which apparently involved an underground spaceship and a certain young Irathient woman who is currently residing in my jail. |
Ваш анализ вызывает опасения, а Ваша иммунная система пребывает в чём-то вроде... невесомости. | Your blood work is alarming, and your immune system seems to be in some kind of... free fall. |
Из тьмы, где ты, оказывается, пребываешь, где мы, стало быть, все пребываем... В этой тьме никто тебя не услышит, не разжалобится твоими страданиями. | ln the darkness where you say you are... there is none to listen to your lament. |
куда мы идём? где пребываем? | ... like music never heard on a disc, until we realise that we are not in charge? |
И вам откроется выход из пещеры, в которой сейчас пребываете... и вы подниметесь на ступень исполнителя. | then you will climb out of the empty cave that you are... and be born again as an Actor. |
И пребываете в третьем браке. | And are now upon your third wife! |
чувственного воспиятия, воспоминаний, ассоциаций, похоже что мозг строит реальность из этих вещей, того, что ты испытываешь сейчас, того что уже пережил ранее и как вы сопоставите эти вещи вместе чтобы сложить в законченную историю о том, что, собственно, происходит, где вы пребываете во времени и пространстве. | it seems like the brain builds reality out of these things, what you're experiencing, what you have experienced and how associate and synthesize these things together to tell youself a story, essentially about what's going on, where you are in space and time. |
"Ты находишься там, где пребывают твои мысли." | "You are in the same place as your thoughts. |
А военное положение лишь показывает, в каком отчаянии пребывают англичане. | And martial law only shows how desperate the British are. |
Акционеры пребывают в замешательстве, а тем временем полиция ведёт расследование. | The share holders are in a great disarray and a special investigation is conducted |
В глазах неразумных они казались умершими, но они пребывают в мире. | In the eyes of the unwise, they did appear to die, but they are at peace. |
Его церковь после этого сделала заявление, что они пребывают в крепких объятиях Спасителя нашего, | The church put out a statement after that saying we are taking this in the strong arms of our Savior, |
- Многие ещё будут пребывать. | - Many more will be coming. |
Я подумал, что очень впечатляющее заявление, для той степени опьянения, в которой ты пребывал. | I thought that was pretty impressive stuff from a man as drunk as you were. |
ѕесни были выдающимис€, но они были комбинацией текстов, музыки и того состо€ни€, в котором Ќик пребывал на момент записи. ...это был очень горестный опыт. | They were extraordinary recordings, but they were the combination... the lyric and the music and the state of Nick at the time of doing it... was a very... distressing experience. |
Просто в блаженстве пребывала. | You were so blissfully satisfied. |
"Все пребывало во сне, как если бы вся Вселенная была огромной ошибкой". | Everything was asleep. as if the entire universe were a vast mistake. |
Ќе удивительно, римские епископы пребывали в настроении экспансии. | Not surprisingly, the Bishops of Rome were in an expansive mood. |
Бог дал мне силы, пока вы пребывали в слабости. | God gave me strength while you were at your weakest. |
Вы пребывали в Италии, а приехав в Кемблфорд, сцепились с Энн-Мари Адамс в день рождения Руби, и во время борьбы обронили эту монетку. | You were in Italy before you came to Kembleford, fought with Anne-Marie Adams on the day of Ruby's birthday, and then dropped that coin in the struggle. |
Девушки, ученицы престижной частной школы Келли Хаус, пребывали в состоянии шока, когда были увезены полицией для допроса. | The girls, who both attend the prestigious private school Kelly House, appeared to be in shock as they were taken away by police for questioning. |
Заботился о многих семьях, которые пребывали в нужде. | Took care of a lot of families that were in need. |
Бог есть любовь, и пребывающий в любви пребывает в Боге, и Бог в нем. | "God is love and whoever abides in love abides in God." |
И миру придется считать его мертвым, пока он не найдет способ контролировать беснующийся дух, пребывающий в нем. | And he must let the world think that he is dead, until he can find a way to control the raging spirit that dwells within him. |
Имаго - это образ того, кого ты любил, похороненный в бессознательном, пребывающий с нами всю нашу жизнь. | An imago is an image of a loved one, buried in the unconscious, carried with us all our lives. |