Quedar (to be) conjugation

Spanish
150 examples
This verb can also have the following meanings: meet, to turn out, stay, to play for a fool, to stay, e, to remain, keep, to meet up, to continue, to suit, agree, to fit, play, to agree on, turn, continue, fit, to keep on, take, to keep, go, to agree, to arrange

Conjugation of quedar

Yo
Tu
Él/ell(a/o)/ Usted
Nosotr(os/as)
Vosotr(os/as)
Ell(os/as)
Present tense
quedo
I am
quedas
you are
queda
he/she/it is
quedamos
we are
quedáis
you all are
quedan
they are
Present perfect tense
he quedado
I have been
has quedado
you have been
ha quedado
he/she/it has been
hemos quedado
we have been
habéis quedado
you all have been
han quedado
they have been
Past preterite tense
quedé
I was
quedaste
you were
quedó
he/she/it was
quedamos
we were
quedasteis
you all were
quedaron
they were
Future tense
quedaré
I will be
quedarás
you will be
quedará
he/she/it will be
quedaremos
we will be
quedaréis
you all will be
quedarán
they will be
Yo
Tu
Él/ell(a/o)/ Usted
Nosotr(os/as)
Vosotr(os/as)
Ell(os/as)
Conditional mood
quedaría
I would be
quedarías
you would be
quedaría
he/she/it would be
quedaríamos
we would be
quedaríais
you all would be
quedarían
they would be
Past imperfect tense
quedaba
I used to be
quedabas
you used to be
quedaba
he/she/it used to be
quedábamos
we used to be
quedabais
you all used to be
quedaban
they used to be
Past perfect tense
había quedado
I had been
habías quedado
you had been
había quedado
he/she/it had been
habíamos quedado
we had been
habíais quedado
you all had been
habían quedado
they had been
Future perfect tense
habré quedado
I will have been
habrás quedado
you will have been
habrá quedado
he/she/it will have been
habremos quedado
we will have been
habréis quedado
you all will have been
habrán quedado
they will have been
Yo
Tu
Él/ell(a/o)/ Usted
Nosotr(os/as)
Vosotr(os/as)
Ell(os/as)
Present subjunctive tense
quede
(if/so that) I be
quedes
(if/so that) you be
quede
(if/so that) he/she/it be
quedemos
(if/so that) we be
quedéis
(if/so that) you all be
queden
(if/so that) they be
Present perfect subjunctive tense
haya quedado
I have been
hayas quedado
you have been
haya quedado
he/she/it has been
hayamos quedado
we have been
hayáis quedado
you all have been
hayan quedado
they have been
Past imperfect subjunctive tense
quedara
(if/so that) I have been
quedaras
(if/so that) you have been
quedara
(if/so that) he/she/it have been
quedáramos
(if/so that) we have been
quedarais
(if/so that) you all have been
quedaran
(if/so that) they have been
Past imperfect subjunctive (second) tense
quedase
(if/so that) I have been
quedases
(if/so that) you have been
quedase
(if/so that) he/she/it have been
quedásemos
(if/so that) we have been
quedaseis
(if/so that) you all have been
quedasen
(if/so that) they have been
Yo
Tu
Él/ell(a/o)/ Usted
Nosotr(os/as)
Vosotr(os/as)
Ell(os/as)
Past perfect subjunctive tense
hubiera quedado
I had been
hubieras quedado
you had been
hubiera quedado
he/she/it had been
hubiéramos quedado
we had been
hubierais quedado
you all had been
hubieran quedado
they had been
Past perfect subjunctive (second) tense
hubiese quedado
I had been
hubieses quedado
you had been
hubiese quedado
he/she/it had been
hubiésemos quedado
we had been
hubieseis quedado
you all had been
hubiesen quedado
they had been
Future subjunctive tense
quedare
(if/so that) I will have been
quedares
(if/so that) you will have been
quedare
(if/so that) he/she/it will have been
quedáremos
(if/so that) we will have been
quedareis
(if/so that) you all will have been
quedaren
(if/so that) they will have been
Future perfect subjunctive tense
hubiere quedado
I will have been
hubieres quedado
you will have been
hubiere quedado
he/she/it will have been
hubiéremos quedado
we will have been
hubiereis quedado
you all will have been
hubieren quedado
they will have been
Tu
Él/ell(a/o)/ Usted
Nosotr(os/as)
Vosotr(os/as)
Ell(os/as)
Imperative mood
queda
be!
quede
be!
quedemos
let's be!
quedad
be!
queden
be!
Imperative negative mood
no quedes
do not be!
no quede
let him/her/it be!
no quedemos
let us not be!
no quedéis
do not be!
no queden
do not be!

Examples of quedar

Example in SpanishTranslation in English
"Cuando ya no esté con vida... quisiera quedar como una luz, aunque pálida e insignificante""When I am now dead and gone, I somehow wish to be a cresset of any sort" Wolfgang Borchert
"Es quedar deslumbrado por la luz""Is to be dazzled by the light
"Podrían quedar muchas rondas por jugar entre los dos, y hasta ese momento cuando ambos podamos involucrarnos, debo permanecer, en feliz anticipación...Theremaywellbe more rounds to be played between the two of us, and until such time as we're both free to engage, I shall remain, in delighted anticipation...
"Porque me tengo que quedar atrás de la ducha cagado de frío. Me tapas toda el agua caliente, mierda."You used to be proud, now you get a lesson.
"¡No, no puede parar el show!" Entonces yo me tenía que quedar en palco con las personas escupiendo, tirando cosas, sabes..."No, we couldn't stop the concert!" Then we had to be on the stage with people spitting, throwing things at us, you know...
"No quiero que mi vida sea prolongada si tengo una condición... incurable y terminal o si quedo inconsciente... y no pueda recuperar la conciencia.""I do not want my life prolonged if I have an incurable" "and terminal condition or if I become unconscious" "and am unlikely to regain consciousness".
"tocando quedo a la puerta de mi cuarto."'tapping at my chamber door,
"y me quedo," "en la forma que se supone debe ser" "y estás en mi..."Here I am, and I stand so tall, just the way I'm supposed to be, but you're on to me...
# Abro mis ojos, te extraño # # cada vez que me quedo dormido, te extraño # # quiero gritar #♪ I open up my eyes, I miss you ♪ ♪ every time I fall asleep, I miss you ♪ ♪ I want to scream ♪
"Alto, quedas detenido. ¿Conoces a Baretta?You ever seen a Baretta?" "Yeah. " "Good.
"Extrae la luz de su tumba de agua "para recibir un regalo del cielo, "mientras quedas condenado a las profundidades del infierno"."Exhume the light from its watery grave, to receive the gift of heaven as you are condemned to the depths of hell."
! Chula Vista queda en California.Chula vista's in california.
! ¿Por qué cuando no quieres que Gossip Girl postee sobre ti lo hace constantemente y cuando quieres se queda en silencio?Why is it when you don't want Gossip Girl to post about you, she does constantly, and when you do, silence.
" La verdad queda porverse", Alan."The truth is out there," Alan.
" Y eso no queda sin castigo. ""It does not go unpunished."
"'Porque si queda... algo de justicia en este mundo, vivirás... lo suficiente para ver morir a Jake Rumsey. "If there's any justice in this world, "you'll live long enough to see Jake Rumsey dead."
"Los que quedamos saldremos de aquí""The rest of us are gonna get outta here."
"Los tres que quedamos seguiremos adelante y creo que siempre lograremos más trabajo en un día que cualquier otro trío de hombres en tres no porque seamos más inteligentes, sino porque confiamos unos en otros"."The three of us who are left will carry on and I believe we will always accomplish more work in one day than any other trio of men will in three not because we're smarter, but because we trust each other implicitly."
"Mejor nos quedamos aquí hasta el amanecer para ver dónde estamos.""We had better stay here until daybreak to see where we are."
"Nos quedamos paralizados por lo que pareció eterno, "pero serían seguramente 20 minutos o media hora."'We stood for what seemed like forever 'but was probably nearer 20 minutes to half an hour.'
"Nos quedamos, negrito. Me parece que nos quedamos, porque no vienen los camiones""We ' re staying, there are no trucks"
- ¿Cuántos quedáis?How many are left?
- ¿Por qué os quedáis ahí?- Hey, where are you?
- ¿Por qué os quedáis parados?- Why are you standing there?
Adam, Blake, Anders, os quedáis sin sueldo hasta que me venga en gana.Adam, Blake, Anders, you three are suspended without pay until I feel like it.
Ahí os quedáis ¿Pero qué hacéis?What are you doing?
" Cierran la puerta detrás de ti Y a nosotras nos quedan las cicatrices"Lock the door behind you And we are left with the scars
"...quedan inhibidos de ejercitar las profesiones de periodista... médico, abogado, notario, ingeniero, arquitecto... y profesor de escuelas, institutos y universidades del reino."... are inhibited from exercising the professions of journalist ... doctor, lawyer, notary, engineer, architect ... and professor of schools, colleges and universities in the kingdom.
"Así que ahora sólo quedan dos personas en la casa maldita de Jesper el Impresor."So now only two people are left in Jesper the Printer's haunted house.
"Cuando un tren descarrila o las locomotoras son destruidas, "no es un tren menos para los alemanes, "sino que los franceses se quedan sin él.When a train derails or locomotives are destroyed, that isn't one train less for the Germans, it means the French will go without.
"El objetivo es no ser adelantados, si eso pasa quedan eliminados""The object is not to be overtaken. If you are, you're out.
"Deje que le hable y le cuente los honores que recibí de cómo fui condecorado con oro durante el sitio de Avaris el Rey me vio luchando a pie con bravura y me ascendió tomamos Avaris allí me quedé con cuatro personas un hombre y tres mujeres y su Majestad me permitió quedármelos como esclavos"."Let me speak to you and tell you the honours I received, "how I was decorated with gold. "During the siege of Avaris,
"Me quedé sin palabras.""I was speechless."
"Mi ritmo era rápido... pero yo me quedé atrás.""My pace was fast... but I was left behind."
"Mientras caminabas por el pasillo un rayo de sol rebotó en tu mata de cabello dorado y lo hizo brillar, y quedé embrujado.""As you walked down the hall, "a shard of sunlight glanced off your rope of flaxen hair and set it aglow, and I was enchanted."
"No, iba a entregar el viaducto y me quedé sin gasolina."Nope. I was delivering that overpass and I ran out of gas.
, ¿o te quedaste en la escuela?Or were you at the school?
- Cariño, ¿te acuerdas de lo que dijiste cuando te quedaste embarazada?- Hon, do you remember what you said when you were pregnant?
- Después de la liberación. - ¿Gcuando quedaste a salvo?After you were safe?
- Pero quedaste herida, ¿verdad?But you were jolly severely wounded, weren't you?
- Sigue donde quedaste.- Pick it up, right where you were. - Okay.
"'¡El mundo quedó maravillado observando tu vuelo!""The world was wonderstruck on watching your flight!"
"Así fue como Floridia descubrió el engaño y quedó destrozada."That's how he found out about Floridia's deception and was destroyed.
"Cora Barnard, la hija de 7 años del Dr. Walter Barnard... un prominente médico de Seattle, fue arrollada y quedó gravemente herida... cuando corrió delante de un carro de carbón que pasaba... frente a su casa de Chessman Park ayer."Cora Barnard, seven-year-old daughter of Dr. Walter Barnard... prominent Seattle physician, was struck and seriously injured... when she ran in f ront of a passing coal cart... outside her Chessman Park home yesterday.
"Ella quedó nublando de lágrimas su angustia tras de la lluvia y el cristal"."She was left clouding with tears her anguish "Behind the rain and the glass
- Vale, bueno, gracias a Dios T.J y tú y el Detective Frost no quedasteis espachurrados.- Okay, well, thank God you and T.J. and Detective Frost weren't squished.
Creo que Purdy y tu os quedasteis sin milagros.Guess you and Purdy were fresh out of miracles.
Después os quedasteis atrapados aquí, y planeamos el levantamiento juntosAfter you were trapped here, we planned an uprising together.
Estaban todos unidos contra vos. Pero fuisteis testaruda. Os quedasteis con las esmeraldas de Figgy.There they were, all of them against you, but you were stubborn.
Me visteis con mi camisa de lavar y poner, continuando este tórrido lío amoroso con mi regla de cálculo y hasta vosotros quedasteis atrapados en lo que habíamos hecho.Looked at me in my wash and wear shirt, carrying on this hot love affair with my slide rule and even you were caught up in what we'd done.
"En cuanto el rey tuvo La corona en sus manos los gigantes quedaron esclavizados a sus pies.JACK'S FATHER: "As soon as the king took the crown in hand the giants were slave to his every command.
"Gracias a esto, pude salvar el castillo." "Los demás, abandonados por sus propietarios, quedaron prácticamente destruidos."As a result, I've saved almost the entire property, while nearby estates were abandoned in panic and almost all destroyed.
"Las cadenas quedaron rotas por...""The chains were plucked asunder by..."
"Las disputas quedaron resueltas.""The disputes were resolved."
- "Y si te miro... " - "Y si te vuelvo a mirar me quedaré ciega, sorda por los truenos en mis oídos.And if I... And if I glimpse you again then I will be blinded, deafened by the sound of thunder in my ears.
Allí estaré, pero no me quedaré hasta tarde.I will be there, but I am not staying late.
Anoche llamé a la hermana de Jackson, a Colleen, no la borracha... y le pedí que se Ilevara a los niños el 14 de agosto... porque para entonces habrá niños... y yo quedaré libre para un fin de semana con mi amiga.Last night, I called Jackson's sister, Colleen, not the drunk one... and asked her to take the kids on the weekend of August 14... because by then there will be kids... and I will be free to girlfriend the weekend away.
"y te quedarás con 20."and you will be left with 20.
- Y te quedarás solo.- And you will be all alone!
- donde te quedarás.- ...where you will be staying.
- ¡Te quedarás en silencio!- You will be quiet!
Alguien estará contigo en un minuto, ¿te quedarás aquí esta noche?Someone will be with you in a minute. Lively in here tonight, huh?
! ¡Monstruo se quedará callado!Monster will be quiet!
"Además, apenas quedará nada en pie en Kiev."Besides, hardly anything will be left standing in Kiev.
"No habrá nada manifiesto, pero quedará perfectamente claro que Messala está enamorado de Ben Hur."There will be nothing overt. But it'll be perfectly clear that Messala is in love with Ben-Hur...
"No quedará ninguna piedra sin levantar."No stone will be left unturned.
Acto seguido, yo y tres de mis colegas nos quedaremos por aquí con la esperanza de que puedan proporcionarnos información crucial.Afterwards, myself and three of my colleagues will be staying behind, in the hope you can give us some crucial information.
Ahora nos quedaremos juntos todo el tiempo.Now we will be stayed together all time.
Ahora sólo Alucard... y yo quedaremos.Alucard will be there. And I will be here.
Al nivel de consumo actual nos quedaremos sin gasolina y diesel en dos semanas.At the current levels of consumption, we will be completely out of gas and diesel in two weeks.
Al parecer, Rexy, otros pocos seleccionados y yo... nos quedaremos aquí por ahora.It seems myself, Rexy, and a few of the signature exhibits will be staying here for now.
- Seis de vosotros quedaréis decepcionados. - ¡Sí!Six of you will be disappointed. Yes!
Entrenaréis aquí 8 semanas después, os quedaréis otra semana en la cual iréis a un puesto a 10 millas de aquí conocido como el segundo peor lugar de la tierra.You will be here for an eight-week training cycle. After that, you will remain here for a week more. We will ship you to an outpost 10 miles from here that is known throughout the Army as the second worst place on earth.
Os quedaréis solas para pensar en ello.You ladies will be left all alone just to think about it. Mr. Rowe!
Si llegan al poder Os quedaréis fuera Y nosotros desapareceremosIf they come to power, you'll be out, and we will be gone.
Vosotros dos, me temo que os quedaréis aquí el resto de vuestras breves vidas.You two, I'm afraid, will be here for the brief remainder of your lives.
"El 22 de noviembre, los únicos políticos importantes que quedarán en Washington serán McNamara y Robert Kennedy."On November 22nd, the only important officials remaining in Washington will be McNamara and Robert Kennedy.
"Se quedarán sorprendidos.""You will be floored."
"Todas las enfermeras de urgencias quedarán exentas del programa de... - ... rotaciones actualmente en vigor". - ¡Venga ya!"All ER nurses will be exempt from the floatation schedule."
"o si todo lo que es tuyo desaparecerá". "Si sólo quedarán cenizas y confusión" "o se encontrará en el..."Consuming all that you must cherish if ashes only will be left, and want Chaos and tempest
"¡Nuestras fábricas quedarán vacías!"Our factories will be empty!
"Se había escrito la primera página, sobre la tierra mortificada, de lo que quedaría en la historia como la victoria de Verdún, símbolo inmortal del valor y de la tenacidad de los franceses"."The first page had been written on the shattered land of what would become, in the history of the victory of Verdun, the immortal symbol of French valor and tenacity."
- Bien, pero esto te quedaría mucho mejor.- Well, - But that you would be much better.
- Creo que quedaría muy bien.- I think that would be great.
- Hablando de buenos juntos... ¿saben que quedaría bien con estas panquecas?- Speaking of good together, you know what would be great with this blintz?
- La bebé se quedaría sola.- the baby would be alone.
- ...y quedarías limpio de pecado.- ...and the slate would be wiped clean.
Creía que te quedarías más tiempo.- I thought you would be staying longer. - How long are you staying?
Así comprendí que Leslie y yo quedaríamos solos jugueteando en ese lugar.Thus, I realized that Leslie and I would be left to frolic in this place alone.
De tal modo que, si tal cosa se permitiese quedaríamos encerrados en un círculo infernal por el norte y por el sur esto es de ahí que nuestro plan consista en extirpar severamente el problema ahí donde se presenta y de una manera definitiva.So, if that were to happen we would be caught up in an infernal circle north to south. So our plan is to remove thoroughly the problem where it is located and in a definitive manner.
Nos prometieron que si alguna vez volvía y lo capturábamos quedaríamos para siempre libres de ser recolectados en el futuro.They promised that if he ever came back and we captured him we would be forever free from culling in the future.
Nos quedaríamos atrapados con los demás.We would be trapped with the others.
Nos quedaríamos con ese remordimiento, y además seguro que usted lo guiaría mejor que nosotros.We would be left with remorse,... and it's certain you would guide him better than we could.
Supongo que si Henry hizo sonar el silbato, os quedaríais sin millones de dólares, Y terminaríais en prisión.I guess if Henry blew the whistle, you two would be out millions of dollars, and you'd end up in jail.
También dejó muy claro que ambos quedaríais pillados en el fuego cruzado.He also made it very clear that you two would be caught in the crossfire.
- Sí, ministro. Una explosión encima del Reino Unido y todo lo que tenga un microchip... desde una tostadora moderna hasta las computadoras más sofisticadas... incluyendo nuestros sistemas de defensa, quedarían completamente inútiles.One burst in outer space over the UK and everything with a microchip in it, from the modern toaster to sophisticated computers and our defence systems, would be rendered useless.
Ambos quedarían muy afectados si nos perdieran.Both would be very upset to lose us.
Antes de que terminara, uno de cada cuatro asalariados, más de 15 millones de hombres y mujeres, quedarían sin trabajo.Before it was over, one out of every 4 wage earners, more than 15 million men and women, would be without work.
Aquí, las líneas de batalla quedarían estáticas.Here the battle lines would become static.
Asi, señorita, sus pies quedarían libres.That way, mademoiselle, your feet would be free.
"Ah, que me metan entre mantas y no me hagan más nada... que la puerta de mi cuarto quede para siempre cerrada."You can put me to bed and forget about me. Close the door to my room forever.
"Al eliminar lo imposible, lo que quede, aunque sea improbable... será la verdad"."When you've eliminated the impossible, whatever remains, however improbable... "...must be the truth."
"Espera, me pondré así para que mi garganta quede al descubierto.""You would not be faint-hearted."
"Estaré en silencio hasta que nuestra ciudad quede en llamas.""I am hush'd until our city be a-fire,
"No te quedes sin cobertura. "Don't be caught in a no-signal zone.
"Si me llego a ir antes que tu, no te quedes sentado triste por mí.""If I ever go before you do, don't sit around moping about me."
# Cuando te quedes atrás en este mundo grande y azul #♪ When you're falling behind in this big blue world ♪
- Aficionados, tomen asiento. - ¡Vete a casa! - ¡No te quedes en la arena!Fight fans around the world, get settled down, because it won't be long now.
- Basta con decir que creo será mejor que te quedes en casa unas noches.- Suffice it to say, I think it would be best... ..if you stayed off the streets for a few nights.
"Bueno, ¿quedemos otra vez y quizás tengamos suerte y vuelva a haber un ataque?". No es apropiado."Well, let's hang out again and maybe, like, we'll get lucky and there'll be a seizure." Like, that's not appropriate.
- Dijo que es mejor que nos quedemos.She said it'd be better than us driving.
- Es mejor que nos quedemos atrás. - Eso fue estúpido.It's better if we stay back. #That was stupid!
- Mientras nos quedemos... para la barbacoa de fin de verano de Candy Bergen, porque todo el mundo estaba hablando de eso...- just as long as we still hanging for candy bergen's end-of-the-summer barbecue 'cause everybody was talking about that
- Isabelle, el abuelo. - No os quedéis ahí.Isabelle, grampa.
- Non, pero no os quedéis por aquí.And don't youse be hangin' around here, do you hear me?
"Cuando esté enterrado y no queden de mí más que fechas y datos, y mucho antes de que mi carne se pudra, se habrán olvidado""When I am buried and all my thoughts and acts Will be reduced to lists and dales and facts, And long before this wondering flesh is rotten
"Es mejor que diez hombres culpables queden en libertad... que un hombre culpable vaya a la cámara de gas"."It's better that 10 guilty men go free... rather than one innocent man go to the gas chamber. "
"Todo marchará muy bien cuando los dos se queden solos en el jardín.Everything will be quite all right after we leave them alone together in the garden.
# Y díganle a los extraños que tengan cuidado # # que está el rey de la jungla aquí # # y que si alguna vez me cruzan # # no se queden, huya y escóndanse. ## And all you strangers got to beware # # This is the king of the jungle here # # And if I happen to let you slide #
(Comentarista) Esperamos que los aficionados soviéticos no queden frustrados.(Announcer) We hope that Soviet hockey fans are not going to be frustrated.
"Johnson deseaba que su colección se quedara aquí para siempre" Después de su muerte, demolieron la casa y llevaron las pinturas al Museo de Arte de Philadelphia donde han sido uno de sus pilares desde entonces.- Well, after his death, the house was demolished and the paintings were moved into the Philadelphia Museum of Art, where they have been a cornerstone ever since.
Eh, perdone, yo he sido invitado, me rogaron que me quedara.Huh, sorry, I have been invited, begged, to stay!
El doctor dijo que no me quedara más de 20 minutos, y ya llevo aquí algo más de una hora.The doctor said I was only to stay 20 minutes and I must have been here for more than an hour.
Ella debe haber estado viéndolo para que le disparara aquí y la bala quedara acá. Y hacer pedazos todo.She must have been looking up at him for it to hit her right here and lodge right here and just shatter everything.
Habría sido igual de fácil convencerle de que se quedara por una razón mas importanteWhen it would have been just as easy to convince him to stay for a much better reason:
- No te culparía si te quedaras en casa. No después de todo lo que han estado diciendo esos ingratos.I wouldn't blame you if you stayed home, not after what all those ingrates have been saying.
Después de todo, tendría que haberme dado cuenta que pedirte que te quedaras completamente inmóvil con la bandeja de cigarrillos, era demasiado para ti.After all, I should have realized that asking you to stand quite still with the cigarette tray Would have been too much for you.
No hubiera tenido sentido que te quedaras en la U.R.S.S.It would have been silly to have stayed there...
Seguro que habría estado bien que te lo quedaras.Sure would have been nice to keep it.
Debe haber sido un espectáculo para que se quedaran tanto.Must have been quite a sight to keep you up till now.
Para que otras personas quedaran gravemente heridas o muertas, tendrían que haber estado hombro con hombro con el Sr. Mohammed.For anyone else to have been seriously injured or killed, they would have to have been standing shoulder to shoulder with Mr Mohammed.
Quizá de ella sólo quedase esto.Maybe that's what would have been left from humanity...
Quizá se quedase atrapada entre los escombros.She might have been buried in the rubble. So she is listed as killed.
Puede que las huellas quedasen borradas antes de su llegada.Prints might have been obliterated prior to your arrival.
Si los diez votos que te pertenecen se quedasen con el grupo Le Roux... darían 3600 votos a favor y 3600 en contra.If your ten votes had stayed in the Le Roux group, it would have been 3,500 for, and 3,500 against.
En buen hora, quedad en paz, caballero.Well, peace be with you, sir:
Pues quedad en paz, señor.Peace be with you, sir.
"Arrietty no se había quedado dormida"."Arrietty had not been asleep.
- Alguien se está quedando conmigo. - ¿Quedando contigo?- I get the feeling I'm being had.
o -- ¿tu olor de algun modo realmente se quedá?Or -- did your smell somehow actually get left behind?
-¿Te quedás aquí?- You are here?
"El Ejército Mayor comunista, al mando del general Líster... "...ha quedado diezmada tras la última batalla".The first communist army, commanded by general Lister, ...has been decimated during the last battle.
"Ha quedado demostrado que personas que fallecieron recientemente han vuelto a vivir y cometieron actos de homicidio."it has been established that persons who have recently died Have been returning to life and committing acts of murder."
- Pero me estoy quedando muy impresionada por tus buenas inversiones cuando parece que quieres dejar pasar una.- But I'm having a very hard time being impressed by your good investments when you're so willing to pass up a great one.
Bueno, pienso que si te importa alguien, vas a querer que sea feliz incluso si terminas quedando fuera.Well, I think if you care about somebody, you should want them to be happy, even if you wind up being left out. Wow.
Conseguí un trabajo porque me estaba quedando sin dinero... pero no hay nada grandioso en ser una secretaria.l got a job because l was running out of money, but there's nothing great about being a secretay
En estos momentos está siendo izada bandera azul, quedando los caballos participantes a las órdenes de los jueces."The blue flag is now being raised... "and the horses are under starter's orders."
Si te quedás en la cueva del oso estarás desperdiciando tu vida. Y la mía.If you stay in the bear cave you are wasting your life.
Te quedás en casa así no te metés en problemas.You are staying at home so you don't get into any trouble.
Tené cuidado, loca, a ver si te quedás enchufada con el electricista.Be careful, silly, you'll end up plugged with the electrician.

More Spanish verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

acedar
do
asedar
ASEDAR
quejar
complain
quemar
burn
querer
desire
quiñar
Quinar
quitar
remove

Similar but longer

aquedar
stay
quedarse
stay

Random

programar
schedule
pucherear
do
pulseaar
arm-wrestle
puntar
point
quebrantarse
be broken
quebrarse
break down
quedarse
stay
quilificarse
do
quillotrarse
do
racanear
skimp

Other Spanish verbs with the meaning similar to 'be':

None found.
Learning Spanish?