Get a Portuguese Tutor
to claim
'E, como a Fénix, das cinzas, que eu posso me reerguer... para reivindicar tudo aquilo que deve ser meu. '
"Like a phoenix from the ashes... let me rise anew to claim all that should be mine."
A minha mãe costumava reivindicar que era uma Windsor.
Me mum used to claim she was a Windsor.
Agora que o John fez o Bobby assinar os papéis do rancho para a Del Sol Conservação, acho que está na hora de reivindicar o meu património.
Now that John Ross has got Bobby to sign over the ranch to the Del Sol Conservancy, I think it's time for me to claim my birthright.
Agora temos que reivindicar este pequeno lago para o Top Gear, assim, esperem um pouco, enquanto eu. ..
We now have to claim this little pond for Top Gear, so, just bear with me, while I...
Antes que o Sol da manhã bata no altar do ritual, deve derrotar um último guardião para reivindicar o antídoto.
Before the morning sun hits the ritual altar, you must defeat one final guardian to claim the antidote.
- Eu reivindico a secção das televisões.
I claim the TV section. - Oh, hold on. You can't do that.
A raça humana perdeu esse conhecimento... e eu o reivindico através da realidade virtual.
The human race lost that knowledge... and now I'm reclaiming it through virtual reality.
Apenas reivindico mapas, coordenadas, baixa tecnologia.
A floppy-disk drive? Well, I only claim the road map, coordinates, entirely low-tech.
Como escritor da peça, não reivindico nada.
As a writer for the stage, I make no claims.
Esse é o privilégio que reivindico como anfitrião. E você?
That's the one privilege I claim as the host.
Quero dizer, não consigo ver como reivindicas, estás a ser mãe?
I mean, I can't see how you claim it, you being ma?
"Morte branca reivindica mais vidas."
"White Death claims more lives!"
A Coreia do Norte reivindica que o avião dos EU invadiu o seu espaço aéreo... e chamou á acção uma provocação á guerra e ameaça retaliar.
North Korea claims the US plane had invaded its airspace... and is calling the action a provocation for war and is threatening retaliation.
Bem não se esqueça a Sra. Trent reivindica tê-los visto também. _BAR_
Well don't forget Mrs. Trent claims to have seen them too.
Bem, normalmente odeio fazer negócios deste tipo, mas se o arquivo Azul é tudo o que ele reivindica... valerá a pena.
Well, normally I hate doing business with his sort, but if the Blue file is all he claims it'll be worth it.
Continuo a achar difícil ver as provas em relação às vidas passadas como o seu movimento reivindica.
I still find it difficult to see the proof with regards to past lives that your movement claims.
Minha opinião é que nós reivindicamos Guiying está gravemente ferido.
My opinion is that we claim Guiying is severely wounded.
Nós reivindicamos a responsabilidade por ataque a Torre Eiffel no dia 16 de julho ás 13 horas!
We claim responsibility for attack on Eiffel Tower on July 16th at 13 hours!
Nós reivindicamos esta terra em nome Dele.
We claim this land in his name.
Nós reivindicamos o nosso direito natural à independência, reconhecido pelo Direito Internacional, a todos os povos colonizados.
We claim our right to independence as recognized by International law for all colonized peoples.
Nós reivindicamos...
We claim responsibility...
Agora, esse coelho que tens... Foi reivindicado, rapaz.
Now, that rabbit you're holding is claimed, boy.
Imagino como alguns sobreviventes do Holocausto se sentiriam, ao saber que foi reivindicado dinheiro em nome deles sem saberem, -ou até sem verem um centavo.
I wonder how some of the Holocaust survivors would feel, knowing that money had been claimed in their names without them knowing, or-or even seeing a dime.
O ataque ainda não foi reivindicado.
No one yet has claimed responsibility for the attack.
O ataque que aconteceu há alguns dias na colónia judaica de Beit Shomron não foi reivindicado até agora .
The attack on the Jewish settlement in Beit Shomron is still unclaimed.
O corpo da Farrah Usman foi enviado de volta a Dover dois dias depois e foi reivindicado por este homem.
So Farrah Usman's body was shipped back to Dover two days later and was claimed by this man.
Acho que é minha função, com a idade que tenho, de enfrentar as coisas que eu vivi e opôr-me aos que negam o Holocausto e que reivindicam que Auschwitz nunca aconteceu.
l see it as my tasK, now at my age, to face up to these things that l experienced and to oppose the Holocaust deniers who claim that Auschwitz never happened.
Ambos os lados reivindicam vitória, e muitos especialistas militares concluíram que foi provavelmente um empate.
Both sides claimed victory, and many military experts have concluded it probably ended in a draw.
Atletas eróticas reivindicam um 420 Z.
Erotic athletes claiming a 420 Z
Duas empresas multinacionais com grande poder financeiro e político, a Veolia e a Suez, reivindicam a gestão da rede de água em Paris.
Two multinational companies of great financial and political power, Veolia and Suez, claim administration of the water network in Paris.
E reivindicam os restantes como sendo deles.
And they claim their remaining ones.
Fiquei até com medo de pensar que, no momento final, o amor que eu reivindiquei por ti iria transformar-se em algo real.
I was even scared to think that, at the final moment, the love that I claimed for you would turn itself into something real.
Perdoai-me, Vossa Graça, nunca reivindiquei ser um perito em assuntos militares, mas se não podemos marchar em frente nem marchar para trás...
Forgive me, Your Grace, I never claimed to be an expert in military matters, but if we can't march forward and we won't march back...
O cavalo que reivindicaste não tem nada a ver com Os Três Estarolas.
Look, the horse you claimed has nothing to do with the three stooges in any way.
- Alguém reivindicou o ataque?
- Has anyone claimed responsibility?
A Al-Qaeda reivindicou hoje de manhã.
Al-Qaeda claimed it pretty early on.
A FLT reivindicou mais de 20 atos de ecoterrorismo desde 1996.
The E.L.F. Has claimed responsibility... for more than two dozen major acts of ecoterrorism since 1996.
A Quinta-Coluna reivindicou a responsabilidade pelos homicídios dos embaixadores da paz, esta manhã.
Fifth Column has claimed responsibility for the peace ambassadors murders earlier this morning.
A natureza reivindicou aquilo que é seu por direito.
Nature has reclaimed its rightful home.
...reivindicaram a responsabilidade pelo ataque na Escola Internacional, em Manila.
...claimed responsibility for the attack at the International School in Manila.
Ainda não se reivindicaram vítimas mortais, mas os talibãs afirmam que foram mortas 15 pessoas quando um míssil atingiu uma mesquita em Jalalabad.
No deaths were claimed here, but the Taliban say 15 people were killed when a missile struck a mosque in Jalalabad.
As Brigadas Vermelhas reivindicaram há pouco o rapto de Aldo Moro. Telefonaram às dez e dez para a redacção...
The Red Brigades have claimed responsibility for the kidnap of Aldo Moro, telephoning the publisher...
Há uma hora, reivindicaram os ataques e facultaram o seu manifesto.
An hour ago they claimed the murders and released their manifesto.
Já o reivindicaram.
They've claimed credit already.
Na noite do 1ä nós reivindicaremos a justiça.
On the night of the 15th we will claim justice.
Nós reivindicaremos nossa justiça!
We will claim our justice!
No encerramento de uma investigação, existem sempre intervenientes, alheios à força policial, que reivindicarão o mérito da resolução do caso.
And at the conclusion of a case, there are always other parties not of the police force who will claim to have solved it.
Um grupo terrorista líbio reivindicara a responsabilidade pelo alegado roubo.
A Libyan terrorist group had claimed responsibility for the alleged theft.
A menos que o marido selkie a reivindique.
Unless her selkie husband claims her back.
Diz e reivindique!
Name it and claim it!
Embora ninguém reivindique a autoria desta vaga de mortes, os indícios apontam para militantes islâmicos.
While no one claims responsibility for this wave of death, evidence points to Islamic militants.
Especialistas estão divididos sobre o que está a causar este fenómeno, ainda que um homem reivindique a autoria.
Experts are divided on what's causing this phenomenon, although one man has claimed credit.
Não me interrompa, mas perceba que ele a sacrifica à minha irmã embora reivindique o contrário.
Don't interrupt me, but realise he's sacrificing you to my sister though he doubtless claims the contrary.
- Estão reivindicando violação de patente.
They're claiming patent infringement.
B'n'B, a mulhersolteira, todos reivindicando.
B'n'B, single women, all claiming.
Dennis Rader, o assassino BTK, ficou "dormente" durante 16 anos, mas, depois, enviou cartas para a comunicação social, reivindicando créditos pelos seus crimes.
Dennis Rader, the BTK killer, went dormant for 16 years but later sent letters to the media claiming credit for his crimes.
E você está reivindicando que... isto é o reembolso do empréstimo feito para a Aguatecture.
And you're claiming that this is repayment on the loan made to aguatecture.
Exércitos do sul marchão para norte reivindicando autonomia.
Southern armies marched north claiming for autonomy.
"após reivindicarem o atentado à bomba de 1971...
"after claiming responsibility for the 1971 bombing...
Isto dá aos outros uma razão para reivindicarem o trono.
This gives others reason to claim their right to the throne.
Mas se eles tentarem reivindicar os direitos de perfuração... Ou reivindicarem qualquer uma das novas águas que abrirem-se... Devido à fusão da camada glaciar polar...
But if they try and claim drilling rights or lay claim to any of the new waters opening up due to the melting of the polar ice cap...
É, chegou a hora dos Equalistas reivindicarem Republic City como sua.
The time has come for the Equalists to claim Republic City as their own.
Ben, à espera para ver como é recebida antes de reivindicares?
Ben, waiting to see how it's received before you lay claim?
Estas ruas eram minhas antes de tu as reivindicares.
These streets were mine long before you laid claim to them.
Estás pronto para reivindicares as tuas cuecas?
Ready to lay claim to your undies?
Não posso arriscar vires futuramente, quando a empresa estiver consolidada reivindicares a posse.
I can't risk you coming back in a few years after I've built a company and trying to claim ownership.
Não posso arriscar vires num próximo futuro depois da empresa consolidada, reivindicares a posse.
You know, I can't risk you coming back in a few years after I've built a company and trying to claim ownership.
Não és obrigado a absolutamente nada até reivindicarmos o cavalo.
You're obligated to absolutely nothing until we claim the horse.