"É melhor reinar no Inferno que servir no Céu." | "Better to reign in Hell than to serve in Heaven." |
"É melhor reinar no lnferno do que servir no Céu," é isso? | Better to reign in hell than serve in heaven, is that it? |
A morte nunca esteve tão perto de reinar neste mundo nos próximos 250 milhões de anos. | Death has never come so close to reigning supreme on this world in the quarter billion years since. |
A rainha B. ascende para reinar um novo reino... | The queen B. Ascends to reign over a new kingdom... |
Aquele que permanece escondido, cujo destino é reinar sobre todos... Ilumine um caminho para a sua glória. | Oh, one who remains hidden... whose destiny is to reign over all... light a pathway to your glory. |
"Falworth, no glorioso reino de nosso soberano Henrique, a família de Falworth foi declarada traidora, e as suas terras foram confiscadas, o seu escudo de armas retirado da heráldica e cada membro condenado à morte". | Falworth. In the glorious reign of our sovereign Lord King Henry, Falworth was not traitor. |
"Pode ele dar asas a seu reino em sua existência," | "may he give reign to his kingship in your lifetime, |
"Por baixo do reino dos céus, | "Underneath the heaven's reign |
"Por baixo do reino dos céus." O que diz na lápide? | "Underneath heaven's reign." What does it say on the tomb? |
"Por baixo do reino dos céus." | Underneath heaven's reign. |
Tens de entender que reinas por direito do Parlamento e tens de trabalhar com a escolha dos eleitores. | Most especially the Queen. You have to understand you reign by right of Parliament. |
Tu reinas, Sahib. Não governas. | you reign, sahib. you do not rule. |
"Avançar para o inexorável sem nenhuma mãe para velar por nós sem nenhuma mulher no nosso caminho onde reina apenas a realidade... | "To be heading into the inexorable where no mother will care for us no woman crosses our path where only reality reigns... |
- Quem lá reina é Gvidon. | - Prince Guidon reigns there in glory. |
A besta reina supremo. | The beast reigns supreme. |
A compaixão de Deus reina nos céus - mas na Terra temo-nos que ajudar uns aos outros. | God's mercy reigns in heaven but here on the Earth one must also help oneself. |
A confusão reina. | Confusion reigns. |
Nós reinamos! | # We reign # |
As relíquias místicas foi tudo o que restou em segurança com Erik, pelos anos do seu reinado. | The mystical relics were all that remained safe with Erik through the years that he reigned. |
E foi assim que o Dr. Evil fugiu... e se congelou criogénicamente... para voltar quando o reinado do amor livre acabasse... e a ganância e a corrupção voltássem a mandár. | And so Dr. Evil escaped and had himself cryogenically frozen to return at a time when free love no longer reigned and greed and corruption ruled again. |
Foi aqui que Huangdi, um mítico líder da antiguidade, conhecido como Imperador Amarelo, se pensa ter reinado durante o século XXVII A.C. | It was here that Huangdi, a mythical ancient leader known as the Yellow Emperor, is believed to have reigned throughout the 27th century B.C. |
O mundo mudou desde o teu reinado. | The world has changed since you reigned. |
Ousa questionar o meu reinado... e a linhagem real que reinou antes de mim. | You dare to question my reign... and the lineage of Kings who have reigned before me? ! |
Vós que viveis e reinais para sempre e sempre. " | You who live and reign forever and ever." |
Vós, que viveis e reinais eternamente. | You who live and reign eternally. |
Adoramos os espíritos que reinam dentro de nós. | We worship the spirits that reign within us. |
Pego apenas que me acompanhem em direcção ao infinito, onde reinam a constância, a tranquilidade, a paz, e o interminável vazio. | All I ask is that you step with me into the boundlessness where constancy, quietude and peace, infinite emptiness reign. |
É o meu reino, o domínio da ilusão Onde a música, a beleza e o artifício reinam | This is my realm, illusion's domain where music and beauty and artifice reign |
"Riotous Merriment reinou durante o jogo. | "Riotous merriment reigned during playtime. |
"reinou... | "reigned... |
A paz reinou na terra por muitos séculos... e os cavaleiros perderam-se na luz da sua própria glória. | Peace reigned in the land for many centuries ... and the Knights lost in light of his own glory. |
A sua ruptura com o passado era encarada com horror pela escola académica, que durante tanto tempo reinou com supremacia na arte francesa. | Their break with the past was viewed with great horror by the academic school... who had for so long reigned supreme in French art. |
Aqui, um tipo diferente de caçador reinou supremo. | Here, a different type of killer reigned supreme. |
Mas antes dessa alvorada... as forças das trevas, os Elfos Negros, reinaram absolutos e incontestados. | But before that dawn the dark forces, the Dark Elves, reigned absolute and unchallenged. |
Agora, reinarei e governarei sozinha! ... | I alone will reign and rule now! |
A escuridão reinará. | Darkness will reign. |
E então a paz reinará no mundo. E a humanidade venerar-me-á com humilde gratidão. | And then peace will reign... in the world, and all humanity... shall bow to me... in humble gratitude. |
E quando esse dia chegar, Ele trá-los-á de volta. A paz e a pureza reinará na Terra. | And when that day comes, he will bring them back in peace and purity will reign on the earth. |
Governos cairão, reinará a anarquia! | Governments will fall. Anarchies will reign. |
No futuro Deus reinará o mundo inteiro. Para sempre. | In the future, God will reign over all the world forever. |
Se falharmos, o medo e o caos reinariam, e a Cabal ganharia. | If we fail, fear and chaos would reign, and the Cabal would win. |
- Que reine por muito tempo! | Long may he reign! |
Até que a liberdade... reine mais uma vez em Costa Verde! | Until freedom... reigns once more in Costa Verde! |
Depende de nós que este mundo podre mude, e que a paz reine sobre a terra. | Depends on us change this rotten world, And that peace may reign on earth. |
Instinto maternal, que reine muitos anos. | - maternal instinct, long may she reign. |
Owen. "Longo tempo reine sobre nós... | # Long to reign over us |
Que tu reines com justiça e sensatamente... e de acordo com as leis de Deus. | May you reign justly and wisely... and according to God's law. |
- Sim, para que reineis Suprema. | Aye, Madam, to reign supreme. |
Eu não quero que os traficantes reinem impunemente. | I don't want the narcos having free reign. |
Que a saúde, a pureza, a bondade, a humildade e todas as virtudes, Pai, reinem neste Natal. | May health, purity goodness, meekness, and every virtue, Father reign on this Christmas holiday. |
Que a serenidade e a paz espiritual... reinem uma vez mais em nossos corações. | May serenity and spiritual peace... reign once more in our hearts. |
Ela deve ser adorável, reinando num sítio como este. | She must be lovely, reigning in a place such as this. |
Se o rei despeitasse as pessoas, reinando como um tirano, era perfeitamente justificado, o povo se livrar do monarca. | Buchanan went on to say that if the king caused the people to despise or distrust him by reigning like a tyrant, the people were perfectly justified in getting rid of him. |
Para reinarem na região de terras orientais. | To reign in the region the eastern lands. |
E, meu filho, quando reinares... se reinares... lembra-te disso. | And, my son, when you reign if you do remember that. |
Por ti, sacrifiquei a minha dignidade, para, um dia, reinares em Bagdade. | For you I have sacrificed my dignity that... you may one day reign in Baghdad. |