Get a Portuguese Tutor
to reign
"É melhor reinar no Inferno que servir no Céu."
"Better to reign in Hell than to serve in Heaven."
"É melhor reinar no lnferno do que servir no Céu," é isso?
Better to reign in hell than serve in heaven, is that it?
A morte nunca esteve tão perto de reinar neste mundo nos próximos 250 milhões de anos.
Death has never come so close to reigning supreme on this world in the quarter billion years since.
A rainha B. ascende para reinar um novo reino...
The queen B. Ascends to reign over a new kingdom...
Aquele que permanece escondido, cujo destino é reinar sobre todos... Ilumine um caminho para a sua glória.
Oh, one who remains hidden... whose destiny is to reign over all... light a pathway to your glory.
"Falworth, no glorioso reino de nosso soberano Henrique, a família de Falworth foi declarada traidora, e as suas terras foram confiscadas, o seu escudo de armas retirado da heráldica e cada membro condenado à morte".
Falworth. In the glorious reign of our sovereign Lord King Henry, Falworth was not traitor.
"Pode ele dar asas a seu reino em sua existência,"
"may he give reign to his kingship in your lifetime,
"Por baixo do reino dos céus,
"Underneath the heaven's reign
"Por baixo do reino dos céus." O que diz na lápide?
"Underneath heaven's reign." What does it say on the tomb?
"Por baixo do reino dos céus."
Underneath heaven's reign.
Tens de entender que reinas por direito do Parlamento e tens de trabalhar com a escolha dos eleitores.
Most especially the Queen. You have to understand you reign by right of Parliament.
Tu reinas, Sahib. Não governas.
you reign, sahib. you do not rule.
"Avançar para o inexorável sem nenhuma mãe para velar por nós sem nenhuma mulher no nosso caminho onde reina apenas a realidade...
"To be heading into the inexorable where no mother will care for us no woman crosses our path where only reality reigns...
- Quem lá reina é Gvidon.
- Prince Guidon reigns there in glory.
A besta reina supremo.
The beast reigns supreme.
A compaixão de Deus reina nos céus - mas na Terra temo-nos que ajudar uns aos outros.
God's mercy reigns in heaven but here on the Earth one must also help oneself.
A confusão reina.
Confusion reigns.
Nós reinamos!
# We reign #
As relíquias místicas foi tudo o que restou em segurança com Erik, pelos anos do seu reinado.
The mystical relics were all that remained safe with Erik through the years that he reigned.
E foi assim que o Dr. Evil fugiu... e se congelou criogénicamente... para voltar quando o reinado do amor livre acabasse... e a ganância e a corrupção voltássem a mandár.
And so Dr. Evil escaped and had himself cryogenically frozen to return at a time when free love no longer reigned and greed and corruption ruled again.
Foi aqui que Huangdi, um mítico líder da antiguidade, conhecido como Imperador Amarelo, se pensa ter reinado durante o século XXVII A.C.
It was here that Huangdi, a mythical ancient leader known as the Yellow Emperor, is believed to have reigned throughout the 27th century B.C.
O mundo mudou desde o teu reinado.
The world has changed since you reigned.
Ousa questionar o meu reinado... e a linhagem real que reinou antes de mim.
You dare to question my reign... and the lineage of Kings who have reigned before me? !
Vós que viveis e reinais para sempre e sempre. "
You who live and reign forever and ever."
Vós, que viveis e reinais eternamente.
You who live and reign eternally.
Adoramos os espíritos que reinam dentro de nós.
We worship the spirits that reign within us.
Pego apenas que me acompanhem em direcção ao infinito, onde reinam a constância, a tranquilidade, a paz, e o interminável vazio.
All I ask is that you step with me into the boundlessness where constancy, quietude and peace, infinite emptiness reign.
É o meu reino, o domínio da ilusão Onde a música, a beleza e o artifício reinam
This is my realm, illusion's domain where music and beauty and artifice reign
"Riotous Merriment reinou durante o jogo.
"Riotous merriment reigned during playtime.
"reinou...
"reigned...
A paz reinou na terra por muitos séculos... e os cavaleiros perderam-se na luz da sua própria glória.
Peace reigned in the land for many centuries ... and the Knights lost in light of his own glory.
A sua ruptura com o passado era encarada com horror pela escola académica, que durante tanto tempo reinou com supremacia na arte francesa.
Their break with the past was viewed with great horror by the academic school... who had for so long reigned supreme in French art.
Aqui, um tipo diferente de caçador reinou supremo.
Here, a different type of killer reigned supreme.
Mas antes dessa alvorada... as forças das trevas, os Elfos Negros, reinaram absolutos e incontestados.
But before that dawn the dark forces, the Dark Elves, reigned absolute and unchallenged.
Agora, reinarei e governarei sozinha! ...
I alone will reign and rule now!
A escuridão reinará.
Darkness will reign.
E então a paz reinará no mundo. E a humanidade venerar-me-á com humilde gratidão.
And then peace will reign... in the world, and all humanity... shall bow to me... in humble gratitude.
E quando esse dia chegar, Ele trá-los-á de volta. A paz e a pureza reinará na Terra.
And when that day comes, he will bring them back in peace and purity will reign on the earth.
Governos cairão, reinará a anarquia!
Governments will fall. Anarchies will reign.
No futuro Deus reinará o mundo inteiro. Para sempre.
In the future, God will reign over all the world forever.
Se falharmos, o medo e o caos reinariam, e a Cabal ganharia.
If we fail, fear and chaos would reign, and the Cabal would win.
- Que reine por muito tempo!
Long may he reign!
Até que a liberdade... reine mais uma vez em Costa Verde!
Until freedom... reigns once more in Costa Verde!
Depende de nós que este mundo podre mude, e que a paz reine sobre a terra.
Depends on us change this rotten world, And that peace may reign on earth.
Instinto maternal, que reine muitos anos.
- maternal instinct, long may she reign.
Owen. "Longo tempo reine sobre nós...
# Long to reign over us
Que tu reines com justiça e sensatamente... e de acordo com as leis de Deus.
May you reign justly and wisely... and according to God's law.
- Sim, para que reineis Suprema.
Aye, Madam, to reign supreme.
Eu não quero que os traficantes reinem impunemente.
I don't want the narcos having free reign.
Que a saúde, a pureza, a bondade, a humildade e todas as virtudes, Pai, reinem neste Natal.
May health, purity goodness, meekness, and every virtue, Father reign on this Christmas holiday.
Que a serenidade e a paz espiritual... reinem uma vez mais em nossos corações.
May serenity and spiritual peace... reign once more in our hearts.
Ela deve ser adorável, reinando num sítio como este.
She must be lovely, reigning in a place such as this.
Se o rei despeitasse as pessoas, reinando como um tirano, era perfeitamente justificado, o povo se livrar do monarca.
Buchanan went on to say that if the king caused the people to despise or distrust him by reigning like a tyrant, the people were perfectly justified in getting rid of him.
Para reinarem na região de terras orientais.
To reign in the region the eastern lands.
E, meu filho, quando reinares... se reinares... lembra-te disso.
And, my son, when you reign if you do remember that.
Por ti, sacrifiquei a minha dignidade, para, um dia, reinares em Bagdade.
For you I have sacrificed my dignity that... you may one day reign in Baghdad.