" j'espère vous aurez le coeur de pardonner. | "that I hope you will find in your heart to forgive. |
"...et prête à lui pardonner, le serre fort". | "... and, having decided to forgive him, enfolds him in a tight embrace." |
"Chére Rachel, ma mére m'a toujours dit que le plus dur dans la vie c'était d'avoir confiance, d'avoir la foi, et de pardonner." | "Dear Rachel, my mother always told me the hardest things to do in life are to trust, to have faith, and to forgive." |
"Comment me pardonner pour ce que nous avons fait... ce que nous avons fait à ces innocents en Floride le mois dernier ? | "How can I forgive myself for what we did to the-- we did to those innocent children in Florida last month. |
"Comprendre, c'est pardonner." | "To understand all is to forgive all." |
"C'est en pardonnant qu'on est pardonné." | "it is only by forgiving that we ourselves are forgiven." |
"Dans l'obscurité, elle avait avoué et il lui avait pardonné." | "ln the dark she had confessed and he had forgiven." |
"Dieu nous a pardonné... et nous devons nous pardonner." | "Because we have been forgiven by God, we should forgive each other." |
"Il posera sa main sur sa tête, l'égorgera, "et il versera tout le sang au pied de l'autel. "Et il lui sera pardonné." | He should lay his hand upon its head slaughter it, empty its blood on the base of the altar and he shall be forgiven. |
"Je sais que tu ne m'as pas pardonné d'être parti ainsi, | "I know you haven't forgiven me for running off, |
" Jésus m'aime ", " Jésus me pardonne ". | "Jesus loves me," "Jesus forgives me." |
" Très chère Servilia, pardonne mon long silence. | "Dearest Servilia, forgive my long silence. |
""Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien, et pardonne-nous nos offenses, comme nous..." | ""Give us this day our daily bread, and forgive us our debts, as we..." |
"'Que Dieu me pardonne.' | "'May God forgive my soul.' |
"Allons, pardonne-moi Laisse-moi regagner ton cœur | "Come, forgive me now Come, let me win you over" |
Donc pardonnons le. | So let's forgive him. |
"... et pardonnez-moi de vous déranger à cette heure." C'est ici. | "...and please forgive me I had to disturb you so early..." Here! |
"Cher Lesra, "pardonnez ce semblant de retard. | "Dear Lesra, Please forgive the seemingly tardy reply, |
"Cher Saint-Père, "pardonnez-moi, mais vous faites erreur. | "Dear Holy Father, forgive me, but you're wrong. |
"Dieu, ça a été un enfer de vivre seul cette année et c'est sûrement là où je finirai si vous ne pardonnez pas ce que je vais faire. " | "Dear God, living alone this past year has been hell and that's probably where I'll end up if you don't forgive me for what I'm about to do. " |
"Désolée de vous avoir laissé tomber, pardonnez-moi de vous avoir déçus", et cætera. | "Uh, i'm sorry i let you down. Please forgive me. I disappointed you." And so on. |
"C'est en pardonnant qu'on est pardonné." | "it is only by forgiving that we ourselves are forgiven." |
Aussi pardonnant qu'un chrétien ! | As forgiving as a Christian! |
Bien sûr, c'est une maigre consolation de voir que c'est juste moi me pardonnant. | Of course, that's cold comfort Seeing as it's really just me forgiving myself. |
D'autant plus que d'après Erminio et Ettore, votre mère aurait expiré en pardonnant à l'assassin. | Especially, as Ettore and Erminio claim, your mother died forgiving her murderer. |
En me pardonnant. | By forgiving me. |