" теб€ есть две минуты, чтобы мен€ убедить. | You got two minutes to convince me. |
"Если Джина не сможет меня убедить... остаться в стороне, тогда как я смогу убедить самого себя?" | "If Gina can't convince me to stay away, then how am I gonna convince myself?" |
"Если бы я мог убедить Пако, всё можно было бы исправить. | "If I could convince Paco, everything might still be fixed. |
"Если бы я мог убедить Пако. | "If I could just convince Paco. |
"Наш президент тщетно пытается провести новый эксперимент пытаясь убедить своего французского коллегу в невозможности использования в военном комплексе психотропных веществ" | "Our president is making another experiment in futility by attempting to convince our transigent French ally that intransigence itself is militarily self-hallucinatory." |
А потом Форман убедит её, что им двоим сидеть без работы необязательно. | And then Foreman will convince her that there's no reason both of them should be out of a job. |
Возможно, демонстрация возможностей моей системы убедит вас, что ваша страна не может ждать. | Perhaps a demonstration of my system's capabilities will convince you that your country cannot afford to wait. |
Дочь убедит его. | His daughter will convince him. |
Ели тебя это убедит, то я с радостью это сделаю. | If this will convince you, more than happy. |
Если это убедит вас, что Teханa создает проблемы, подождём хоть всю ночь. | If it will convince you that Tegana is making trouble, we can wait here all night. |
И за это время, мы убедим тебя никуда не идти. | And in that time, we will convince you not to set foot out that door. |
В обмен, Вы убедите Франциска включить моего друга Лорда Робюшона в его тайный совет. | And in exchange, you will convince Francis to put my friend Lord Robuchon on his privy council. |
Итак, прежде, чем я разрешу экстрадицию, убедите меня, пожалуйста, что человек, обозначенный в вашем ордере, является человеком, стоящим сейчас здесь. | So before l grant extradition, you will convince me that the person named in your warrant is the person who is standing here now. |
Лисбон и Джейн убедят их. | Lisbon and Jane will convince them. |
Мне всего лишь надо найти доказательства. которые убедят Деб. | I just have to find the proof that will convince Deb. |
Может, мои стихи на эту тему убедят вас. | Perhaps my poem on this very subject will convince you. |
Что-то мне подсказывает, что крики их родителей убедят их открыть его. | Something tells me that the screams of their parents will convince them to open it up. |
- Свяжись со своим покупателем, убеди их продать тебе часть покупки по завышенной цене. | I'm listening. Reach out to your buyer, convince them to sell back some of their purchase to you at a premium. |
- Тогда убеди его | - That will convince them. |
А теперь в седло, Гэлэхэд. возращайся домой и убеди властей в этом. | Now, saddle up, Sir Galahad, get yourself back here, and convince the powers that be. |
А ты пока убеди нашего гостя, рассказать о том, где Джесси. | While you convince our guest to tell you where Jesse is. |
В следующий раз, когда я буду с тобой, убеди меня остаться немного подольше. | Next time I'm with you, convince me to stay a little longer. |
- Вас тоже кто-то убедил. | - Someone convinced you. |
- Всё, что я могу сказать, это то, что он убедил меня в своей невиновности по этому обвинению. | All I can say is that. He convinced me of his lack of guilt as pertains to the charges. |
- Да, но я его убедил, что тут он будет еще счастливее. | - I convinced him he'd be happier here. |
- Да, он убедил половину класса придти на твою вечеринку. | - Yeah, he convinced half the class to come to your party. |
- Его психиатр говорил с ним и со школой и всех убедил что Эндрю должен быть в больнице а не в тюрьме, потому-что страдает психологическим расстройством. | - His psychiatrist talked to them and to the school And convinced everyone that andrew belonged in the hospital And not in a jail because of his mental illness. |
"Дорогой дневник, сегодня я, наконец, убедила себя, что пора сдаться. | "Dear diary, "today I convinced myself it was ok to give up. |
- "Я убедила мою семью пойти вместе со мной | I convinced my family to go with me. |
- Ладно, ты меня убедила, ты ничтожество | You convinced me. You're nothing. |
- Наш седмедэксперт Мередит, как-то убедила департамент все здесь переделать под себя пару лет назад. | - Our M.E. Meredith here somehow convinced the department to have everything retrofitted a few years back. |
- Она убедила его окончательно. | - It's the thing that convinced him. |
- Меня это не убедило. | - I'm not convinced. |
-Моя речь, когда я сказал, что для Кевина всё было серьезно... -Это убедило меня. | - My closing, when I said it was real-- - lt convinced me. |
... и чуть раньше этим вечером, Министерство иностранных дел успешно убедило правительство Йемена извиниться и отпустить Николь и Маркуса Брэдин. | And earlier this evening, the State Department... successfully convinced the Yemeni Government... to pardon and release Nicole and Marcus Braden. |
Ќо это не убедило ƒэви. | But Davy wasn't convinced. |
А убедило, что я тоже ее веду! | It convinced me that I am too. |
- Думаешь, мы его убедили? | You think we convinced him? |
- И убедили. | And they are convinced. |
- Не удивительно, что мы их убедили. | - No wonder they were convinced. |
- Они убедили тебя. | They convinced you. |
- Почти убедили меня. | - Almost convinced me. |
Господин комиссар, золотой значок для Серпико убедил бы многих... | Commissioner, a gold shield for Serpico at this time would convince a lot of people... |
Баллани, убеждённый, что присутствует на настоящей свадьбе, фотографирует и уезжает. | Ballani, convinced he's at the real wedding, takes his photo and leaves. |
- Бакэн пытается предотвратить последнее убийство, убедив убийцу, что убийство Мэри Келли не подходит. | Buchan's trying to prevent a murder by convincing the killer Mary Kelly never happened. |
Директор нуждался в разрешении на моё убийство. И получил его, только убедив остальных, что Основы у меня нет. | The director needed permission to have me killed, and he only got it by convincing others that I didn't have the fulcrum. |
И месье Руперта Блайбнера, которого доктор Эймс довел до самоубийства, убедив его в том, что у него проказа. | and Mr. Rupert Bleibner, who Dr. Ames drove to suicide by convincing that he suffers from Leprosy. |
Она получила документы, убедив секретаря впустить её, а это не преступление. | She got those documents by convincing them to let her in, and that is not a crime. |
Пытался унять боль Отто, убедив, что ее убил Карузо и что клуб прикончил его. | Trying to soothe Otto's pain by convincing him Caruso killed her and that the club finished him off. |