"Но ясное дело, по мере того как я нуждался в новой добыче, мне не оставалось ничего другого, как говорить с ними, убеждать, назначать встречи, приглашать выпить, угощать едой, наконец, как ты знаешь, | "But, of course, as I needed new prey... "I had no other choice but to talk to them, convince them, make appointments, "invite them to drink, eat, anyway, as you know... |
- Да. Чем больше Тлотоксол сомневается, тем больше тебе надо убеждать Отлока, что ты - Етакса. | Yes, Th...the more Tlotoxl doubts you, you more you must convince Autloc that you are Yetaxa. |
- И я еще должен убеждать вас, что за этим стоят расовые предрассудки? | ~ And still I've yet to convince you that race prejudice lay behind this? |
- Мы будем стучаться в двери к нищим неграм без работы, перспектив, скорее всего, потерявших остатки достоинства. И мы будем убеждать их не платить арендную плату за их единственное достойное жильё. | Look, we will be knocking on the doors of dirt-poor negroes with no jobs, no prospects, and probably already lost any ounce of dignity they ever had, and we're gonna try to convince them to stop paying rent |
- Не нужно меня убеждать. | You don't have to convince me. |
Займитесь энергетической матрицей с Вориком, пока я убеждаю катати, что есть хороший выход из ситуации. | Work with Vorik to build the energy matrix, while I convince the Caatati there's a better way out of this. |
Идет со мной в больницу, когда я убеждаю себя, что комариный укус на мне - это меланома. | She keeps me company at the emergency room when I'm convinced my mosquito bite is a melanoma. |
Мои20% и я убеждаю Вощеного, что 20% - это вполне справедливая доля. | There's my 20% and I'll convince Waxey that 20% for him is a fair price also. |
Раз я убеждаю 8 миллионов людей купить ненужное то смогу объяснить любимой, что для меня она единственная. | Time I convince 8 million People to buy irrelevant That can explain dear , What for me she alone. |
С тех пор я убеждаю себя в одном - из раза в раз. | Ever since, l've been trying to convince myself of one thing, over and over. |
И ты убеждаешь самого себя, что было бы лучше ничего не говорить, и жить каждый сам по себе. | And then you convince yourself you've made an agreement without having said anything to leave each other alone. |
Идёшь прямо к Гарри и убеждаешь его, что это ты у нас жертва. | Go down there and try to convince Harry that you're the victim here. |
Когда убеждаешь себя что ты обуза и портишь всем жизнь. | When you convince yourself that you're an embarrassment and a burden. |
Тогда зачем ты убеждаешь ее в том, что она мамонт? | - Then why are you trying so hard to, , convince her that she's a mammoth? |
Ты еще раз убеждаешь себя, что это будет в последний раз. | You convinced yourself again That it would be the only one. |
"парень встречает девушку, парень убеждает судью, что девушка просто держала чью-то травку" история. | "boy meets girl, boy convinces judge that girl "was just holding pot for someone else" story. |
- Ах, вот что убеждает тебя? | - Oh, that's what convinces you? |
Дэнни убеждает его посмотреть на Лу на "встрече с песней" в Уолдорфе. | Danny convinces him to come and see Lou on a club date at the Waldorf. |
Как будто она меня убеждает. | It's just that she convinces me. |
Но моя интонация убеждает тебя что всё не так | But my tone convinces you that everything is. |
И будет убеждать вас выйти за него замуж. | And he will convince you to marry him. |
Затем мы стираем память матерям, убеждаем их в том, что они снова нарушили закон на воле... | Then we wipe the mothers' memories, convince them they've re-offended out in the world... |
И мы убеждаем себя, что дружба - это хорошо, да? | And we convince ourselves that friends is good, right? |
Когда все плохо, иногда мы убеждаем себя, в том, что для того, чтобы быть сильным нужно закрыться от всех. | When things are tough, sometimes we convince ourselves that the way to be strong is to shut everyone out. |
Мы с Уиллом убеждаем старший персонал остаться. | Will and I will convince senior staff to stay. |
Мы убеждаем врага, что он делает верные ходы. | We convince the other guy he's making all the right moves. |
Вы позволяете остальным делать разные вещи с вами, потому что вы убеждаете себя, что... Что вы на самом деле не там. | You let others do things to you, because you convince yourself that... that you're not really there. |
Вы убеждаете людей мне навредить. | You convince people to hurt me. |
Если вы наказываете детей за взгляды отца, вы только убеждаете меня, что я прав, приучая их думать самостоятельно. | If you punish the young'uns for their father's beliefs, you only convince me I am right to teach them to think for themselves. |
Ты знаешь, вы убеждаете весь мир, что я антихрист и забираете её от меня... | You know, you convince the world I'm the anti- Christ and you take her from me... |
Иногда люди убеждают себя, что их плохие поступки, это ничего такого. | I think sometimes people convince themselves that doing something bad is okay. |
Иногда с человеком случаются вещи, которые убеждают его, что Бог велит ему покаяться. | Sometimes things happen to a man which convince him that God is telling him to do penance. |
Каждый день убеждают, что она - корова. | Every day they have to convince her she's a cow. |
Люди убеждают себя в чём угодно. | Well, people convince themselves of all sorts, love. |
Можно дать распоряжение патрульным. Пусть предупреждают и убеждают бомжей уходить в убежища с наступлением темноты. | We can have trol units spread the warning, try to convince anyone on the street to move into the city shelters after dark. |
Не меня убеждай. | You don't have to convince me. |
Не меня убеждайте, сэр. | You don't have to convince me, sir. |
- ЂЕэто то, на чем настаивали экспертыї. –узвельт убеждал общественность расстатьс€ со своим золотом, говор€, что Ђконсолидаци€ ресурсов страны необходима, чтобы вывести јмерику из депрессииї. | Roosevelt convinced the public to give up their gold by saying that pooling the nation's resources was necessary to get America out of the depression. |
А Пол Варжак, это был парень, который убеждал Холли, что не ничего плохого в том, что бы любить и быть любимой. | And Paul Varjak was the guy who convinced Holly that it was okay to be loved. |
Мне кажется, более забавно Говард злоупотребил доверием Раджа, когда убеждал его, что иностранцы дарят подарки Американцам на День Благодарения. | I think a more amusing violation of Raj's trust is when Howard convinced him that foreigners give presents to Americans on Thanksgiving. |
Но я убеждал себя, что пока они не уверены в том, что я не был Махмальбафом. | But I convinced myself that they weren't yet certain that I wasn't Makhmalbaf. |
Но я убеждал себя, что это жизнь, которую я хотел. | But I convinced myself it was the life I wanted. |
А зрители не согласны, но дело еще и в том, что это я убеждала Мэтта сделать этот скетч, | Not according to the people watching it, but the point is, I guess, that I'm the one who convinced Matt to do it-- |
Иногда я даже убеждала себя, что это правда... что у меня вправду есть дар. | Sometimes I even convinced myself that it was true... that I really had a gift. |
Неужели вы не знаете, что она убеждала Реми ехать в Конго без меня? | Didn't you know she convinced Remi to go to the Congo without me? |
Поскольку я убеждала каждого пойти на это. | Because I convinced everyone to go along with this. |
Разве не ты убеждала меня вернуться к Теду, и попросить у него прощения? | Aren't you the one who convinced me to go back to Ted and ask for his forgiveness? |
А когда кто-то обращал внимание, мы их убеждали, что у них глюки. | And when people noticed, we convinced them that they were crazy. |
Вы всю дорогу убеждали меня | You convinced me that this was the way to go. |
Вы забыли, как мы хотели этого, как убеждали его объединиться с нами, чтобы он вложил свои деньги и деньги своей жены. | You forget how much we wanted it, howwe convinced him to join us, that he invest his money, his wife's money. |
Еще вчера тебя убеждали, что ты сядешь в тюрьму. | Yesterday you were convinced you were going to jail. |
При этом, были примеры, когда мы убеждали страны отменить неприкосновенность. | That said, there have been instances where we have convinced a suspect's native country to waive immunity. |
Каким должен быть эффект, убеждающий вас, что я действительно беременна. | For what outcome do you wait that convinces your prophet I am indeed with child? |
- О, я потратила весь прошлый год, убеждая родителей, что в Йеллоунайф нет белых медведей. | Oh, I spent the last year convincing my parents there are no polar bears in Yellowknife. |
Всё это время и силы, который ты потратил, убеждая меня, что не изменяешь... И есть ещё кто-то. | All this time and energy you spent convincing me you weren't cheating... |
И я не хотел тратить драгоценные минуты своей жизни, убеждая тебя. | And I didn't want to have to spend valuable minutes of my life convincing you. |
Мы не были близки. Ты провела весь день, убеждая человека в том, что ему промыли мозги. | You just spent the day convincing a man he was brainwashed. |
Не после того, как я провел всё утро в суде, убеждая судью Гейнса, что ваш запрос на добавление еще шести экспертов к списку свидетелей, на самом деле был попыткой скрыть тот факт, что вы потеряли Шелли Мейерс. | Not after I spent the entire morning at the courthouse convincing judge Gaynes that your request to add six more addiction experts to the witness list was really just a way of hiding the fact that you've lost Shelley Meyers. |