- Я должен уходить! | - I've got to escape! |
И собираемся вместе уходить на восток. | To escape east. |
И уходить от боли. | And to escape pain. |
Как они собираются уходить. | How they're going to escape. |
Мне не хватало пространства и я хватался за любую возможность... которая позволяла мне избавиться от преследования местными поварами... и которая позволяла мне уходить из пригорода в город... одному или за руку с мамой. | I longed for space and took every opportunity... to escape the persecutions of the soup cooks... by going into town... alone or with Mama. |
Отвлекать их внимание, пока ты уходишь. | Draw their attention while you escape. |
Зелиг, прежде никогда не летавший... не только уходит от германских пилотов... но и устанавливает рекорд по беспосадочному перелету через Атлантику... вверх тормашками. | With Eudora Fletcher unconscious, Zelig, who had never flown before in his life, not only escapes the German pilots, but sets a record for flying nonstop across the Atlantic upside down. |
Он бьёт как пулемёт. А как он уходит от ударов! | He escapes shots from these bigger bots, it's insane! |
Он напарывается на случайную проверку багажа, его задерживают, и он уходит, так? Но вопрос в том, кто является целью и планирует ли Стегнер вывести цель из игры? | He gets snagged by a random bag check, is detained and then escapes, right? |
Ранее он изображал современное общество через взгляд на импульсивную жестокость, но в "Сонатине" представляет светлый и спокойный образ гангстера средних лет склонного к жестокости, который больше не может найти свое место в обществе и навсегда уходит в мир своих грез. | Before, he depicted contemporary society through glimpses of compulsive cruelty. But, in Sonatine, he created a calm and light-hearted image of a middle-aged gangster, who is prone to violence and unable to find his place among humans, and who ultimately escapes in his own dream world. |
- На самом деле, большинство подвалов в этой части города соединено проходами, которыми уходят нелегалы в случае облавы иммиграционной полиции. | Actually, most of the basements on this side of town are linked through doorways used as escape routes for illegals in case of an I.N.S. raid. |
Так что я не верю, чтобы уходил он через окно, думаю, он вышел тем же способом, что и пришёл. | Now, I do not believe he escaped through the open window, I think he went out the way he came in. |