Speak any language with confidence

Take our quick quiz to start your journey to fluency today!

Get started

Querer (to want) conjugation

Portuguese
145 examples
This verb can also have the following meanings: to need, wish, to wish, to be likely to, to love, to mind, to be almost, to be about to, love, need, to desire, mind, why dont
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present tense
quero
queres
quer
queremos
quereis
querem
Present perfect tense
tenho querido
tens querido
tem querido
temos querido
tendes querido
têm querido
Past preterite tense
quis
quiseste
quis
quisemos
quisestes
quiseram
Future tense
quererei
quererás
quererá
quereremos
querereis
quererão
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Conditional mood
quereria
quererias
quereria
quereríamos
quereríeis
quereriam
Past imperfect tense
queria
querias
queria
queríamos
queríeis
queriam
Past perfect tense
tinha querido
tinhas querido
tinha querido
tínhamos querido
tínheis querido
tinham querido
Future perfect tense
terei querido
terás querido
terá querido
teremos querido
tereis querido
terão querido
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present perfect subjunctive tense
tenha querido
tenhas querido
tenha querido
tenhamos querido
tenhais querido
tenham querido
Future subjunctive tense
quiser
quiseres
quiser
quisermos
quiserdes
quiserem
Future perfect subjunctive tense
tiver querido
tiveres querido
tiver querido
tivermos querido
tiverdes querido
tiverem querido
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Imperative mood
quere
queira
queiramos
querei
queiram
Imperative negative mood
não queiras
não queira
não queiramos
não queirais
não queiram

Examples of querer

Example in PortugueseTranslation in English
"Se um de nós não ama o suficiente para querer casar, isso não é amor. ""If one of us doesn't love enough... to want marriage above all... then it isn't love."
"É normal... um rapaz querer esperar?"Next. "is it normal..." mm. "for a boy to want to wait?"
# Eu não sei porque, apenas sei... # pois nunca te sinto querer meu romance.# I don't know why, I just do # you never seem to want my romancing
- Acho que vai querer falar comigo.- I think you're going to want to talk to me.
- Alguma coisa havia de querer ser!- But you had to want to be something.
! - Eu queria que ele gostasse de mim. De facto, quero que todos os pais gostem de mim.- I wanted him to like me-- in fact, I want all fathers to like me.
! - Eu quero acreditar...I want to.
! - Eu quero ser o primeiro!I want to be first!
! - Porque não quero perder!Because I don't want to lose!
! - Só quero que reconsideres.All I want is for you to reconsider.
! - O que... queres?What do you want?
! Não queres sair, Melanie?Don't you want to get out, Melanie?
! O que queres?What do you want?
! Que queres?What do you want?
! Que raio queres de mim?What do you want from me?
" Ela não quer nada de ti, homem."She wants none of you today, lad.
" Mr. Joe Grant quer casar contigo.""Mr. Joe Grant wants you for his wife."
""Se a mulher quer um parceiro que seja responsável revelará pra ele todos os segredos da dualidade da mulherIf a woman wants a mate ho is responsive, she will reveal to him the secret of a woman's duality. She will tell him about the interior woman, that one who added to herself makes two.
"A Daisy quer uma operação plástica ao nariz!""Daisy wants a nose job!"
"A Lisa... quer... um... reticências porquinho-da-índia"?! "Lisa wants "a dot-dot-dot guinea pig"?
"A propósito, diário, queremos ter um filho logo.Oh, and by the way, diary, we want to have a child soon.
"Acredito que os temos onde queremos." Vou buscar outra rodada para vocês, está bem?I believe we got 'em right where we want 'em hey, I wanna get you guys another round.
"Ambos queremos coisas diferentes, não és tu, sou eu"."we both want different things, it's not you, it's me."
"Apesar do desempenho ter sido avaliado, as maiores considerações foram orçamentais." É este o discurso que queremos que faça quando despedir pessoal.While performance has been evaluated, the largest considerations have been budgetary." This is the speech we want you to use when you're firing staff...
"Meu querido Tristan, fica a saber que tudo o que desejo, é o melhor para ti.Yep. "My dearest Tristan, please know that I only ever wanted the best for you."
"Meu querido Tristan, por favor, saiba que tudo que desejo é o melhor para você."My dearest Tristan, please know that I only ever wanted the best for you."
"Todo o esperma é queridoEvery sperm is wanted
- A Debra, querido? - Lá em cima. Ela queria que te perguntasse se me podias fazer uns ovos.- She's upstairs, but she wanted me to ask you if you could make me some eggs.
- Acho que ainda estás a dormir, querido.- I think that you are still sleeping, wanted.
- Como quereis morrer?And how do you want to go?
- Como quereis que a mate?How do you want me to kill her?
- Como quereis...How do you want me to...
- Conhece o calor da luxúria! - Que quereis dizer, senhor?-Not to be married not to knit my soul to an approved wanton.
- E o que quereis?- And what do you want?
! - O que querem de nós? !What the hell do you want from us?
! Eles não te querem.No, they don't want you at all...
! Só querem escutar a televisão? !Do you want to hear only the television?
" Dizem batendo, que vale a pena viver " e que querem mais vida.""They say life is worth living, and they want more of it.
" Mulheres o que querem elas ?""Women what do they want?"
! - Sim. Sempre quis fazer o que você faz.- I've always wanted to do what you do.
"Até agora tivemos o suficiente e quis parar para a noite, "mas este era um anoitecer no Serengeti.'By now we'd had enough and wanted to stop for the night, 'but this was dusk on the Serengeti.
"Desejo-te tudo o que sempre quis para ti."I wish you all I ever wanted for you.
"E como eu sempre quis uma grande mesa dejantar de 24 lugares..."And how I always wanted a large 24-seat dining table...
"E lembra como eu sempre quis uma cama giratória..."And remember how I always wanted a rotating bed...
! Nunca quiseste fazer com uma? ...Tell me you haven't ever wanted to do it with a...
"A culpa é tua", diz o Principezinho, "eu não te queria mal mas tu quiseste que eu te domesticasse.""It's your fault" said the Little Prince, "I did not wish no harm, but you wanted me..." "...to tame you." "of course" said the Fox,
"Espero que agora possas ter todas as aventuras que sempre quiseste "com um homem muito melhor do que eu."I hope now you can have all the adventures you ever wanted... with a man far better than me.
"Sei que sempre quiseste um destes."Knew you always wanted one of these.
"É aquele lugarzinho que sempre quiseste, George?""Is it that little place you've always wanted, George?"
"Temos tudo o que sempre quisemos!""we have everything we ever wanted"
'É para você, é para nós. E o que sempre quisemos.It's what we've always wanted .
*Nunca quis nada além de* *cantar com todos vós* *viver fora do radar* *mas agora estamos a varrer o chão* *de tudo o que nunca quisemos* *é o orgulho de uma vida que*[Have Nots' All Or None] ♪ Never wanted nothing other than ♪ ♪ to sing along with you all ♪
- Nós quisemos vir.- We wanted to come.
- O lado bom é que a Catherine e eu teríamos finalmente a oportunidade de ter a vida que sempre quisemos.- And the bright side is that Catherine and I would finally get a chance to... well, live this normal life we've always wanted.
- Então? - Então, quisestes vingança, não foi?- So, you wanted revenge, didn't you?
Durante toda a minha vida me quisestes ver morto.All my life you've wanted me dead.
E além do mais, deu-vos o filho que sempre quisestes.on top of that she gives you the son you've always wanted.
E, se pensares, não é diferente da razão pela qual entraste para o Exército, ou pela qual te quisestes tornar médico.And if you think about it, it's really not much different from why you wanted to join the army or why you wanted to become a doctor.
Espera, pensei que isto era o que tu sempre quisestes: que o Peter não fosse um idiota.Wait, I thought this was what you always wanted-- for Peter not to be an idiot.
- De Londres? - Eles nunca o quiseram.They never wanted him.
- Nada, como sou a tua irmã, eles quiseram saber se conhecia umas pessoas, mas eu não disse nada.- As I'm your sister, they wanted to know if I knew those ones, but I said nothing.
- Não, eles é que quiseram.- No. They all wanted to do it.
- Sim. Por toda a casa. Se alguma vez quiseram explorar Downton, é a vossa oportunidade.If you have ever wanted to explore Downton, this is your chance.
-Ele não tinha nenhuma chance, Emma eles não quiseram que ele tivesse uma chance, ok?- It did not have a possibility, Emma they had not wanted that it had a possibility, ok?
Estás detido... depressa esquecerás como andar direito ou falar convenientemente... quererás dormir e não estarás autorizado a fazê-lo... entendeste...?You're in detention... soon you will forget how to walk straight or talk right... you will want to sleep but won't be allowed to... is that clear...?
Razão pela qual tenho a certeza de que quererás melhorar os termos, comprometendo força suficiente para manter as tuas alianças a salvo da Inglaterra.Which is why I am sure you will want to improve the terms, committing enough strength to keep your ally safe against England.
- A Irmandade quererá vê-la.The Brotherhood will want to see her.
A tua amiga parece dada à boémia, e quererá hospedar-se numa pensão.Your friend sounds rather bohemian, and no doubt she will want to stay at a boarding house.
Depois disso, mesmo que componhas uma das melhores sinfonias jamais escritas, ninguém a ouvirá, pois ninguém quererá ter nada a ver contigo.After that, even if you compose one of the greatest symphonies ever written, no one will hear it, because no one will want anything to do with you.
E culpando o Castro, todo o país quererá invadir Cuba;It could be blamed on Castro, the country will want to invade Cuba. We just need to get him in the open.
E, depois do jantar, e do teu jogo habitual com a Ana, o Jaime também quererá a tua atenção, com a sua leitura.And after dinner, your usual game of catch with Anne, James will want your attention, too, with his reading.
"quando todos no mundo quererão apertar-me a mão""when everyone in the world will want to shake hands with me"
Agora, todos os Judeus quererão retaliar!Now all the Jews will want to retaliate.
As pessoas quererão ver as notícias se as apresentares com integridade.People will want the news if you give it to them with integrity.
As televisões quererão cobertura especial.The networks will want special coverage.
Certamente todos quererão que agradeça à Lady Rose por consentir em entregar os prémios hoje.I'm sure you will want me to thank Lady Rose for consenting to present the prizes today.
- Aí o Presidente quereria fazer disso segredo.- The Mayor would want to keep that secret.
- E o que a sua mãe quereria?- What about what your mother would want?
- Ela é que o quereria morto.What? ! Yeah, she's the one who would want him dead.
- Então, como um bom pai, quereria protegê-los de algo que não deviam ter feito.And is it true, then, as a good father, you would want to protect them from something they shouldn't have done?
- Não daria nem para começar o tipo de vida que o meu pai quereria noutro lugar.A million dollars would give him... Wouldn't begin to cover what my father would want to start a new life.
- Achei que quererias saber.- I figured you would want to know. - BATMAN:
E como gostas tanto de humanos, acho que quererias protegê-los.And since you like humans so much, I think you would want to protect them.
Não fazia ideia por que quererias falar comigo.I couldn't imagine why you would want to see me.
Não pensei que quererias ver o nome dela envolvido num tal escândalo.I didn't think you would want her name involved in such a scandal.
Sydney, há dois anos tive a hipotese de te conhecer um pouco e o que acreditei foi que independentemente dos teus protestos tu quererias saber acerca disto.What I believed was, despite your protests, you would want to know about this.
Ele quer a mesma coisa que você e eu quereríamos se estivéssemos na mesma posição. Compreende? A mesma coisa!He wants the same thing you and I would want if we were in the same position.
- Achei que na recepção de um funeral as pessoas quereriam comida reconfortante, por isso disse ao Brad que faríamos o teu macarrão com queijo especial.Well, at a funeral reception, I figured people would want comfort food. And so I told Brad we'd do your special gruyere mac and cheese.
Aqui estão todos os que me lembro que quereriam mexer com a minha vida.(Jake) Okay, this is everyone I could think of who would want to mess with my life.
Bom, há aqui imensas coisas que as pessoas quereriam roubar.There's plenty in here people would want to steal.
Cada favor do Vaticano tem um preço, e sabe Deus o que quereriam por isto.Every favor from the Vatican comes with a price, and God only knows what they would want for this.
Como poderei saber aquilo que eles quereriam?How can I know what they would want?
Fez-me recordar que houve tempos em que eu próprio quisera marcar a diferença.'He made me remember there was a time 'when I had wanted to make a difference. '
! Talvez não queira.Maybe he doesn't want to.
" Gaia sanciona " queira esconder a verdadeThe Gaia Coalition wants to hide the truth
"Alguém que não julgue, que queira estar junto de mim.""Someone who doesn't judge, who just wants to be near me."
"Cobra", a não ser que queira uma equipa "SWAT" a passar este local a pente fino, largue a arma e saia, agora!Cobra, unless you want a S.W.A.T. team crawling all over this place, drop your weapon and come out right now!
"E ele quase que espetou o carro," "ao tentar passar-me um monte de guardanapos de fast-food," "o que não é algo que se queira enfiar dentro da pachacha."And he nearly wrecked the car trying to hand me a wad of fast-food napkins, which is not something that you particularly want to stick up your hooch.
! Não penso que queiras sabê-lo.l don't think you want to know.
"A não ser que queiras que vá às autoridades,"Unless you want me to go to the authorities,
"Bem, pergunto-te isto porque talvez a queiras levar a Lourdes e rezar por um milagre."Well, the reason I ask is you might want to take her to Lewards and pray for a miracle over there."
"Daniel, talvez não queiras aceitar" "porque tens responsabilidade sobre o que se passou com a miúda."Daniel, maybe you don't want to accept it because then you'd have to take responsibility for what happened to that poor girl.
"Imediatamente muda a conversa para uma das seguintes, a não ser que tu queiras que a Robin comece a mandar os sapatos.""Immediately switch the conversation to one of the following, "unless you want Robin to start throwing her shoes."
"O que não mata, faz com que queiramos morrer. ""That which doesn't kill you, makes you want to die. "
"O tempo tira tudo. "Quer queiramos, quer não.Time takes it all,... whether you want it to or not.
- Mesmo que o queiramos...- Even if we want it...
- Não acho que as queiramos.- I don't think we'll want them.
- O que é que ele quer? - Nada que nós queiramos.- What does he want?
- O que queirais que faça?What do you want me to do?
A menos que queirais que o vosso Rei procure amigos noutro lado.Unless you want your king to look elsewhere for friends.
A menos que queirais repudiar o Rei Horik, renunciar à vossa aliança.Unless you want to repudiate King Horik, renounce your allegiance to him?
Calculo que queirais passear comigo esta tarde.I suppose you want to walk with me this afternoon.
Caso queirais fazer alguma coisa.In case you want to do anything about it.
! Não dá para acreditar que todos queiram desertar. Nem mesmo se forem só os oficiais.They can't all want to defect, even if it's only the officers.
"Estou a dizer que talvez queiram aproveitar a tarde.""I'm saying you might want to clear your afternoon."
"Fiquem sempre onde estão, a não ser que queiram sobreviver.""Always stay the way you are, unless you want to survive."
"Os que vocês queiram ver aos Clash esta noite em Bond, suspendido"."All you who wanted to see The Clash at Bond's tonight, it's cancelled."
"e nunca queiram enquanto viverem. ""and never want as long as you live."
"Whipple quere-te a ti.""Whipple wants you. "
- "Que ela vai quere-lo ainda mais." - "Que ela vai quere-lo ainda mais."- "She wants it even more. " - "She wants it even more. "
- A Anglo quere-o.- Anglo want it.
- A Center quere-o vivo.- The Center wants him alive.
"Arranquei-a da revista "e, não lhe querendo dar a dignidade de a... queimar,Ripped it out from the review, and not wanting to give it the... dignity of burning it,
"querendo-o possuir contudo, repelida."wanting to possess it and yet repelled.
"sempre querendo uma banheira a forma de ostra."...always wanting a bathtub shaped like a clam...
- ...projécteis, mas encolhia-me na cama como um miúdo, querendo ver o que acontecia, mas com medo de abrir os olhos.- ...shells, but as a lad I'd huddle into my bed, wanting to see what was there but too frightened to open my eyes.
- Estava querendo falar consigo.- l've been wanting to talk to you
Não, estranho por quererdes agir.No, you're strange because you want to do something about it.
- E por não quererem gente a falar.And they don't want people telling tales.
- Eu odiava essas reuniões, até eles não me quererem lá.I did hate those meetings until they didn't want me at those meetings.
- O que acha que há em si que faz as pessoas quererem fazer parte do que quer que você faz parte?What do you think it is about you that makes people want to be a part of whatever it is you're a part of?
- Os Miller já não me quererem.- The Millers don't want me anymore.
2: a possibilidade de quererem a grana de volta se o plano falhar.'Two, Jani or her creditors 'might want the money back if the plan failed.
- Bater-me? Deixaste entender em Paris, sobre quereres ser meu sócio.You sounded off in Paris about wanting to be my partner.
- Disseste algo - sobre quereres passar o gato a ferro.- You did say something about wanting to flatten the cat.
- Ele não vem viver connosco. Depois daquela palestra sobre quereres fazer tudo sozinha e depois de te ter convidado a ficares comigo?After that speech about wanting to go it alone, and after I offered to let you stay with me?
- Era treta quereres ficar com a família!-This has nothing to do with you wanting to be with your family.
- Estranho como... não quereres que acabe.Strange how-... you do not want it to end.
- O querermos estabelecer laços?- Our want of connection?
A Drª. Sonya só nos deu isto no caso de querermos saber.Dr. Sonya only gave us this in case we wanted to know.
A Lei da Atracção não depende do facto de pensarmos numa coisa boa ou má ou do facto de querermos ou não querermos alguma coisa. Ela reage aos nossos pensamentos.The Law of Attraction doesn't care whether you perceive something to be good or bad or whether you don't want it or whether you do want it it's responding to your thoughts.
A câmara do Brennan, no caso de querermos tirar fotografias.Brennan's camera, in case we want to get pictures.
Acima de querermos as nossas grandes carreiras, queríamos ainda mais, a nossa família grande.As much as we wanted our big careers, we wanted our big family more.
É muito cedo para dizer, mas talvez ele quisesse realizar uma espécie de experiência, ou talvez isto tenha sido simplesmente uma mensagem.It's too early to say, but maybe he was wanting to perform some kind of experiment, or maybe this was simply a message.
Não é que nós quiséssemos falar contigo.It's not that we were wanting to talk to you.

More Portuguese verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

quedar
stay quiet or still

Similar but longer

querelar
quarrel
querenar
careen
requerer
require

Random

prosperar
prosper
protestar
protest
quadrar
quadrate
quarar
do
quarentenar
quarantine
querer dizer
mean
questionar
ask
quinar
do
rajar
Rajar
ranger
creak

Other Portuguese verbs with the meaning similar to 'want':

None found.