- O que é que estás a querer dizer? | - What's that supposed to mean? |
- O que é que isso é suposto querer dizer? | - What is that supposed to mean? |
- O que é suposto isso querer dizer? | What's that supposed to mean? |
- Que estás a querer dizer? | - What's that supposed to mean? |
- Tem de querer dizer alguma coisa? | - Mulder, I don't see why it has to mean anything. |
"A," quero dizer que nunca tive um sonho que parecesse tão real. E "B," nunca mais me dês tantos detalhes sobre ti na cama. | "A," I meant I've never had a dream that felt that real, and "B," never give me that much detail about you in bed again. |
"Com isto, quero dizer que não vejo problema na sedução, "em dar um beijo ou abraçar alguém, "ou dizer uma piada de mau gosto." | By that, I mean not seeing any wrong in flirting giving a kiss, embracing someone or telling a tasteless joke. |
"E quando eu digo bem feita quero dizer feito de forma... correcta." Pronto? | And when I say "properly done," I mean done properly. |
"Estão a falar dos meus rapazes", entendem o que quero dizer? | "you're talking about my guys," know what I mean? |
"Não, quero dizer o meu pagamento" | "No, I mean my pay" |
! Desculpa, queres dizer porquê? | I'm sorry, do you mean why? |
! O que queres dizer? | What do you mean? |
"A nossa atiradora". Não queres dizer actriz? | "Our shooter." Don't you mean actor? |
"Até eu?" Que queres dizer com isso? | "Even me?" What's that mean? |
"Comida?" Tu queres dizer a tentativa de me envenenar? | "The food thing?" You mean the attempt to poison me? |
"...quer dizer que o investimento na vitíma...questionou a sua própria inteligência !" | Eventually, when the opponent is challenged or questioned, it means the victim's investment and thus his intelligence is questioned. |
"A View To Kill", quer dizer "procura-se assassino". | "A View To Kill,"... that means "Assassin Wanted." |
"Abaixo do par" quer dizer pior. | "Below par" means "worse. " |
"Altamente" quer dizer "bom", algo que como médica, acho bastante perturbador. | "Sick" means "good," which as a doctor, I find particularly disturbing. |
"Ashima" quer dizer "sem fronteiras, ilimitada". | "Ashima" means "without borders, limitless". |
- O que queremos dizer... | - What we mean to say is... |
Acham que por 'aliança', queremos dizer que desejamos ser hospedeiros? | Wait. You think by "form an alliance", we mean we want to be hosts? |
Ao contrário do guia holandês, que talvez lhe indique qual a festa mais próxima, o guia americano está concebido para não fazermos figuras de parvos quando pedimos "pinchos", quando queremos dizer "tapas". | You see, unlike the Dutch guidebook, which may be directing you to the nearest party, the American guidebook is designed so that you don't look like a clown if you order "pintxos" when you really mean "tapas." |
Calma, minha senhora. não queremos dizer para assustar Estamos aqui para o Velho da Bem-aventurança | Calm down, Ma'am. we don't mean to scare you we're here for the Elder of Ultimate Bliss |
Creio que não queremos dizer "não podemos". Creio que queremos dizer "não devemos". | I don't think you mean "we can't." I think you mean "we shouldn't." |
Hoje, pensamos no que teria querido dizer T.S. Eliot. | Today, we think about what Eliot might have meant. |
Não achas que tenha querido dizer as coisas que disse quando eras...? | You don't think I ever meant that stuff I said about you when you were...? |
Não acho que o Adam tenha querido dizer que devíamos levar estes estudos à letra. | I don't think Adam meant for us to take these studies literally. |
Porque o Krieger é assustador e estranho, mas não é homofóbico, acho eu, por deve ter querido dizer... | Because Krieger's creepy and weird, but he's not homophobic I don't think, so he must have meant-- |
Suponho que talvez tenhas querido dizer que és mais velho... com mais experiencia. | I suppose maybe you meant that you're older... with more experience. |
- O que quereis dizer? | - What do you mean? |
- Que quereis dizer com isso? | - What do you mean? |
"Agora eu sei o que querem dizer. | "Now I know what they mean. |
"O que querem dizer? | "What do they mean? |
"eu te amo" quando o que querem dizer de verdade é "eu te quero". | "I love you" when what they really mean is "I desire you". |
- Bom, Vincent vejo o que querem dizer quando se queixam das suas maneiras. | I see now what people mean when they complain about your bad manners. |
- Elas nunca referem o que querem dizer. | - They never say what they mean. |
! Só quis dizer... | I only meant. |
"Ela quis dizer aquilo como insulto, mas, de algum modo, não consegui tirar a ideia da cabeça." | She definitely meant it as an insult, but somehow I couldn't get the idea out of my head. |
"Não quis dizer" ... | - I meant, I meant. |
"Oh, Foi isso que ele quis dizer! | "Oh, that's what he meant! |
"Perguntei ao Moune porque deitava a língua de fora "e tinha mordido o colega, ele não me quis dizer nada. | I asked him what this behavior meant But he wouldn't answer. |
- E segundo... não foi isso que quiseste dizer! | - And secondly... that's not what you meant! |
- Entendi o que quiseste dizer. | I knew what you meant. |
- Eu sei o que quiseste dizer. Mas não posso. | I knew what it meant.I can't do it. |
- Eu sei o que quiseste dizer. | - I know what you meant. |
- Eu sei o que tu quiseste dizer. | - No, I meant... - I know. |
Não foi isso que quisemos dizer. | That's not what we meant. |
- Não... Eu sei o que quisestes dizer. | I know what you meant. |
Desculpe, senhora? O que acha que quiseram dizer, que eu não era inteligente, que não via o mundo diferente? | - Beggin' your pardon, ma'am, but what did you think they meant, huh, that I wasn't gifted, that--that I didn't see the world differently? |
O que quiseram dizer foi que me tinham deixado como morto. | Left for dead is what they meant. |
O que é que achas que eles quiseram dizer? | What do you think they meant? |
E o peso de puxo neste arco está regulado para 11.5 Kg, o que quereria dizer que o nosso atirador pesa à volta de 45 kg. | And the draw weight on this bow is set at 25 pounds, which would mean our shooter is roughly weighing in at about a hundred. |
Isso quereria dizer que o assassino saltou a vedação, para poder acertar-lhe do outro lado. | That would mean the killer hopped the fence, so he could take shots from the other side. |
Mas se isso fosse verdade, isso quereria dizer que o meu filho é um monte de merda inútil que nunca conseguiu nada. | But if that were true, that would mean my son is a worthless piece of crap who never accomplished anything. |
Mas, isso quereria dizer que admite o seu erro. | But that would mean admitting your error. |
Mas, isso quereria dizer que quem quer que fez isto nunca quis matá-la. | But that would mean whoever it was never intended to kill her. |
- Não, a sério, Mal. Quer dizer, talvez isto queira dizer alguma coisa. | - No, really, Mal, I mean maybe there's something to this. |
- Pois... Desde que ser eu, queira dizer ser a senhora Hank Miller. | Yeah, as long as being we means being Mrs. Hank Miller. |
- Talvez não seja isso que ele queira dizer. | - Maybe that's not what he means. |
- É, o que quer que isso queira dizer. | - Yeah, whatever that means. |
A não ser que "diferente" queira dizer igual. | Not unless "different" means the same. |
#Faz o que queres fazer Diz o que queiras dizer | ♪ Do what you do Say what you mean |
- Depende do que queiras dizer por pessoas. | - I mean people. |
- Diz o que queiras dizer | - Say what you mean |
- Espero que queiras dizer Whitney. | - I hope you mean Whitney. - Sorry. Whitney. |
- Espero queiras dizer como o vento. | - I hope you mean like the wind. |
E presumo que, com "povo", queirais dizer "camponeses", porque eles são os primeiros a renderem-se ao Protestantismo. | - True. And I assume by "people," you mean peasants. Because they are the first to surrender to Protestantism. |
A menos que vocês me queiram dizer algo mais, como o passeio. | Unless you guys have something else you want to tell me about- meaning the drive. |
Não acho que queiram dizer algo com isso, só... | In this case, I don't feel they really mean anything much by it. |
Talvez não queiram dizer nada, mas... senti que a defesa não estava a conduzir um contra-interrogatório suficientemente exaustivo. | Maybe they wouldn't mean anything but... I felt that the defence wasn't conducting a thorough enough cross-examination. |
Talvez não queiram dizer nada. | Maybe they mean nothing at all. No. |
- O que quere dizer com isso? | - How do you mean? |
Não estarás a quere dizer 'vamos' ter de verificar isso? | Don't you mean "we" have to find out? |
O que é que quere dizer com boa companhia? | What do you mean by good company? |
É isso que quere dizer quando diz: "Volto pouco depois"? | Is this what you mean when you say,"I be backa little later"? |
- Idiota, do francês antigo, "idiote", querendo dizer | - Idiot. From the old french, "idiote", meaning effeminate, mentally deficient moor. |
Eles só podem estar querendo dizer uma coisa. | They can only have one meaning. |
Nós, uh, estamos querendo dizer falar com você sobre isso. | We'd, uh, been meaning to talk to you about that. |
O que quereres dizer? | What do you mean? |