Get a Portuguese Tutor
to envy
Arrogância, grandiosidade, uma crença na própria singularidade, preocupação com poder e sucesso, uma necessidade excessiva de ser admirado, um sentido de privilégio, falta de empatia e as tendências gémeas de invejar e explorar os outros.
arrogance, grandiosity, a belief in one's uniqueness, a preoccupation with power and success, an excessive need to be admired, a sense of entitlement, lack of empathy and the twin tendencies to envy and exploit others.
Começo a invejar o Petrónio.
I begin to envy Petronius. I have envied him long since.
Eu costumava invejar-te.
I used to envy you..
Mas há sempre algo para invejar.
But there's always something to envy.
Não costumo invejar.
l'm not prone to envy.
"Ilse, como a invejo.
"Ilse, how I envy you!
"Sempre tiveste sorte e eu invejo-te.
"I envy you.
- Buck, invejo-te.
Buck, I envy you:
- Como invejo a sua mente, Watson.
How l envy you your mind, Watson.
- Eu invejo isso.
I'd envy that.
- Não o invejas?
- Don't you just envy him?
Creio que a nossa vitória no Domingo deve também permitir-nos criar garantias para todos nós, garantias e direitos às liberdades, garantias para que cada um possa viver em segurança, num país livre, sem ódios sociais, sem invejas de classe.
Creo that our victory of Sunday also must go directed to create guarantees for all we freedom guarantees guarantees so that all we we pruned to live safe in a free country without social hatreds, without you envy of class...
E invejas a minha perna também?
You don't envy me this leg, do you?
Matarias o Rei para me espezinhar, Oliver? Para me punires pela mulher que tu invejas?
Do you kill the king to spite me, Oliver, to punish me for the wife you envy?
Não os invejas?
Don't you envy them?
- Ela tem inveja de você porque o Fabrício é galinha e eu não sou!
- She envies you! - I don't give you this right...
- Não, que ele me inveja.
- No, that he envies me.
A grande vantagem de ser um anão é que pode ser... mais esperto que os outros, e ninguém o inveja.
But the one great advantage of being a dwarf... is that you can be wiser than other people and no one envies you.
A vaca que eu tenho para um neighbour, é normal que ela me inveja.
The cow I have for a neighbour, it's normal that she envies me.
Acho que ela te inveja.
I think she envies you.
Nós não a invejamos, não é Sam?
We don't envy you that, do we, Sam?
Podes invejar a nossa vida, Gaby, mas... Não é nada comparado com o quanto invejamos a tua.
You may envy our life, Gaby, but... it's nothing compared to how we envy yours.
Quando estamos infelizes, invejamos a felicidade alheia.
When you're miserable, you envy other people's happiness.
E invejado na República.
And envied throughout the republic.
Ele deve ser invejado.
He's to be envied.
Era o meu filho mais invejado de todos.
You ruined him. The son everybody envied.
Mas eu quero que seja a minha esposa... para que eu possa ser invejado pelos demais
I know, Shuichi Saitou. I really want you to be my girlfirend... to be envied by the others.
Para mim não quero nada, mas tenho sempre invejado pessoas cujas vidas estão subordinadas ao dever.
I want nothing for myself, but I have always envied people whose whole lives are subordinated to duty.
"Nós não nos importamos com aqueles que nos invejam"
"We give a damn for those who envy us"
... eles já nos invejam.
They already do envy us.
Acho que nos invejam.
I think they actually envy us.
As mulheres velhas, às vezes, invejam as jovens como tu.
We old women sometimes envy young women like you.
As pessoas invejam-me.
People envy me.
-Mas como filho único, sempre invejei essa cena de irmãos que vocês têm.
- But as an only child, I've always kind of envied this whole sibling thing That you have going on, you know?
A única vez que invejei os marinheiros: Semana da Frota.
Only time I envied sailors -- fleet week.
Como eu o invejei!
Jesus, I envied him.
Durante anos invejei-o: homem de boas famílias, próximo do Xógum... nomeado para a sua guarda de elite.
For years I envied you: a man from a good family, close to the Shogun... appointed to his elite guards.
E também invejei a sua forma de escrever.
Also, l envied your writing ability.
O meu irmão sempre invejou os meus genes.
My brother had always envied my genes.
Puré de nabo também é obra de Belzebu, pois Satã viu o abençoado nabo de Deus, invejou-o e reduziu-o a puré, para conspurcar a forma sagrada.
Mashing is also the work of Beelzebub. For Satan saw God's blessed turnip, and he envied it and mashed it to spoil its sacred shape.
Eles sempre te invejaram.
They have always envied you.
Entregai-vos a mim de livre vontade e sereis anunciada de tal forma que qualquer mulher normanda vos invejará.
Submit to me freely and you will go forth in such state that many a Norman lady will envy you.
A própria Betsy Ross invejaria o seu trabalho, Mna. Caroline.
Betsy Ross herself would envy your handiwork, Miss Caroline.
"Não que inveje teu alegre destino Mas por ser feliz com tua alegria,
"'Tis not through envy of thy happy lot But being too happy in thine happiness
"Não que inveje teu alegre destino Mas por ser feliz com tua alegria
"'Tis not through envy of thy happy lot But being too happy in thine happiness
Embora inveje quem trabalha num lugar
Although I do envy anyone who works at a place
Embora não te inveje, meu.
Yeah, I don't envy you though, man.
Não inveje nós, esposas, Capitão.
Don't envy us wives, Captain.
Não me invejes
Don't envy me
Oh, não nos invejes.
Oh, don't envy us.
Tenhas o ódio de ninguém, não invejes a felicidade de ninguém.
Owe no man hate, envy no man's happiness.
- Não o invejemos, primo.
We must not envy, coz.
Monsenhor não invejeis nenhum homem por isso.
Monseigneur... envy no man for that.
Isso, invejem-me.
That's right, envy me.
Talvez também o invejem.
Maybe they envy you. You're an extraordinary man.
Trata-se de finalmente termos uma vida que os outros invejem.
I'm talking about us finally having a life... that other people envy.
Ele está me invejando.
He is envying me
Apareço por um minuto, deixo-os invejarem-me, agarro num punhado de camarões com pipocas e desapareço.
l'll swing by for a minute, allow them to envy me grab a handful of popcorn shrimp, and blow out of there.
Não precisas de te preocupar por as pessoas invejarem-te, ou temerem-te... porque agora tens uma família, uma família que compreende.
You no longer have to be worried about people envying you... or fearing you... because you have a family now, a family who understands.
Vamos subir até os céus para os deuses nos invejarem.
Let us climb to the heavens... That the gods themselves might envy us!