Podrobiła prawo jazdy i załączyła je do PIT-u. | She forged a fake driver's license and attached it to her W2. |
Ujawniając konkretne ustalenia stronom niniejszego dochodzenia, Komisja załączyła tabele korelacji, wyjaśniające zastosowanie każdego podobnego PCN. | In the specific disclosures sent to parties in the present investigation, the Commission attached the correlation tables where the use of each resembling PCN was explained. |
Na poparcie swego stanowiska władze Finlandii załączyły do swej odpowiedzi pismo od fińskiej konfederacji sektora finansowego Finanssialan Keskusliitto. | To support their position, they have attached to their reply a letter from the Finnish Confederation of the Financial Sector Finanssialan Keskusliitto. |
W następstwie wejścia w życie Traktatu z Lizbony dnia 1 grudnia 2009 r., przy podpisaniu Umowy Strony uzgoniły i załączyły do Umowy Wspólną deklarację Unii Europejskiej i Republiki Islandii, Królestwa Norwegii, Konfederacji Szwajcarskiej i Księstwa Liechtensteinu w sprawie Umowy między Wspólnotą Europejską a Republiką Islandii, Królestwem Norwegii, Konfederacją Szwajcarską i Księstwem Lichtensteinu w sprawie przepisów uzupełniających mających zastosowanie do Funduszu Granic Zewnętrznych na lata 2007–2013, w której stwierdza się, że Unia Europejska zastąpiła Wspólnotę Europejską i jest jej następcą prawnym. | As a consequence of the entry into force of the Treaty of Lisbon on 1 December 2009, a Joint Declaration by the European Union and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein on the Agreement between the European Community and the Republic of Iceland, the Kingdom of Norway, the Swiss Confederation and the Principality of Liechtenstein on supplementary rules in relation to the External Borders Fund for the period 2007 to 2013 has been agreed by all Parties at the time of the signature, and attached to the Agreement, stating that the European Union has replaced and suceeded the European Community. |
Władze polskie załączyły do swojego zgłoszenia wszystkie przepisy projektu ustawy. | Poland has attached to its notification all the provisions of the draft Act. |
Do uwag tych załączył on kolejną analizę ekonomiczną, sporządzoną przez firmę konsultingową Bain & Co. Ponadto SFEI rozszerzył przedmiot swojej skargi do Komisji z dnia 21 grudnia 1990 r. o pewne nowe elementy, w szczególności wykorzystywanie wizerunku marki La Poste, uprzywilejowany dostęp do anteny Radio France, ulgi celne i podatkowe oraz inwestowanie La Poste w budowę centrów spedycyjnych. 14 We wrześniu 1996 r. Komisja przekazała Republice Francuskiej uwagi SFEI. | It attached to its observations another economic study by Bain & Co. In addition, SFEI extended its complaint of 21 December 1990 to cover a number of additional points, including the use of La Poste’s brand image, privileged access to the air waves of Radio France, customs and tax privileges and La Poste’s investment in dispatching platforms. 14 The Commission passed SFEI’s comments to the French Republic in September 1996. |
Komisja zauważa, że po wycofaniu się spółki Ulstein z procesu prywatyzacji i restrukturyzacji Stoczni Szczecińskiej Mostostal w liście z dnia 25 września 2008 r. załączył pismo banku kazachskiego BTA dotyczące ewentualnego zainteresowania tego banku projektem w Stoczni Szczecińskiej. | The Commission notes that following Ulstein’s withdrawal from the privatisation and restructuring of SSN, Mostostal, in its submission of 25 September 2008, attached a letter from a leading Kazakhstan bank, BTA, concerning the bank’s potential interest in the SSN project. |
Mój przyjaciel załączył afisz na przodzie budynku. | My friend attached a placard to the front of the building. |
Na nic się to nie zdaje... Manning załączył do e-maila zdjęcie, na którym przebrany jest za kobietę. | Manning attached to the email a picture of himself dressed as a woman. |
Sądzimy, że to właśnie załączył w mailu do was. | Which is what we think he attached to the e-mail. |