"Эта женщина слишком стара, чтобы входить в этот клуб, но почему бы тебе не пропустить её через заднюю дверь?" | "Hey, that woman's way too old to get into this club, but why don't you let her in the back?" |
В дом нам входить нельзя, - пока не оценят риск для здоровья. | We can't get into the house till there's been a risk assessment. |
Как вы можете видеть, куча передвинута, и покупатели могут входить в магазин. | As you can see, the snow pile is moved and your customers can now get into your store. |
Пора входить в роль. | Time to get into character. |
Тот, кто может входить в чужие сны и освобождать людей от их кошмаров? | The one who can get into other people's dreams and release them from their nightmares? |
И они знают, что единственный способ, которым я вхожу в офис, удаление голосов из Чикаго. | And they know the only way I get into office is by stripping votes out of Chicago. |
Каждый раз, когда я вхожу в лифт, там оказывается Гарибальди, как будто он знает. | Every time I get into the tube, Garibaldi's there, like he knows. |
Я никогда не вхожу в комнату, в которой жил отец. | I never get into the room that my father used. |
И ты входишь в дом. | And you get into the house. |
Ты знаешь, что тело, когда входишь в космические вибрации... | You know, if you get into that cosmic flow... |
[Премьер-министр Канады] Харпэр в 2003-ем присутствовал на встрече группы. По моему разумению, никто не входит в политику без того, чтобы не стать частью Билдербергской Группы... | [Canadian Prime Minister] Harper addressed a group in 2003, - because my understanding was, nobody gets into politics without - becoming part of the Bilderberg Group, and then you find out - afterwards that that is the case, that they have... |
И пока ты продолжаешь её занимать... мы входим в её номер. | And while you keep her occupied... we get into her room. |
Мы входим в его голове? | We get into its head? |
опять вниз на вторую передачу и снова открыться, пора выпрямлять байк, ...поднимаем байк, поднимаем, добавляем газ .вот небольшой левый изгиб входим в его...едем и выходим из него вот здесь, где дерево справа и едем дальше к повороту Готриз, | back down to second gear. Back on the power now, pull the bike straight, get up, get up, get the driving on, up towards these little left-hand kinks here. get into that one, into there, out towards the tree on the right hand side of the road, right to here, OK? |
- Девушки, как ты входят в бары без очереди. | Girls like you get into bars without waiting. |
Большинство людей, когда они входят в хаос, теряют надежду и возвращаются в старое, ложное состояние безопасности. | Most people when they get into the chaos give up hope... and go back to the old false securities. |
Или мы говорим о вселенной, имеющей какие-то скрытые законы и скрытого творца, открывающегося только таким людям, как мистер Харрисон и Махариши, когда они входят в состояние транса? | ..more valuable than anybody else's experience? Or are we talking about a universe which has some hidden laws and a hidden creator, who manifests himself only to people like Mr Harrison and the Maharishi, when they get into a state of trance? |
За исключением того, что его наркотический уровень никогда не входил в ототоксическую зону. | Except his drug levels never got into the ototoxic zone. |
Я входил в их группу. | I got into their units. |
Я должен сказать, что реально впечатляло, как машина набирала скорость и как входила в повороты, но немного волновался при проезде через лужи | {\cHFFFFFF}{\cH00FF00} was really{\cH00FF00} impressive {\cHFFFFFF}{\cH00FF00} as it got into the speeds the water. |