Get a Portuguese Tutor
to hesitate
"A altura de hesitar já passou."
"The time to hesitate is through."
Cara Princesa, já não há motivo para hesitar.
Princess, you no longer have any reason to hesitate.
Dissestes para não hesitar na vinda se alguma coisa acontecesse.
You said not to hesitate in coming if anything happened.
E eu fui ensinada a nunca hesitar.
And I was taught never to hesitate.
Elfos aprenderam a nunca hesitar com a faca.
The elves have learned never to hesitate their blade.
- Bem, hesito em dizê-lo...
Well, I hesitate to say it...
- Chuck, hesito em dizer isso...
- Chuck, I hesitate to say this... - Please.
- Sou a melhor amiga dela e não hesito fazer queixa se não te afastares dela.
I'm her best friend, and I will not hesitate to press charges if you don't step away from her.
Acha que hesito em fazer aquela rapariga completamente órfã?
Do you think I'd hesitate to make that little girl an orphan altogether?
Andei a repreender-te por hesitares demais, quando sou eu que hesito mais.
I've been berating you about dragging your feet, and -- and when it comes to us, I'm even more hesitate-y than --
- E todavia, hesitas.
- And yet you hesitated.
-Ei, tu hoje hesitas-te.
- Hey, you hesitated today.
A oportunidade de uma vida aparece de repente e tu hesitas?
The opportunity of a lifetime presents itself on a silver platter, and you hesitate?
Agora as janelas estão abertas, mas se hesitas...
Right now, the window's open and if you hesitate, bam!
Agora eles oferecem-te isso e tu hesitas.
Now they offer it to you and you hesitate.
"Quem hesita, bate uma".
Yo, he who hesitates masturbates.
A cada dia que ela hesita ou falha, os seus filhotes ficam mais perto de morrer à fome.
With each day she hesitates or fails, her cubs get closer to starving.
Aquele que hesita, perde-se, Dominic.
He who hesitates... is lost,Dominic.
Aquele que hesita...
He who hesitates...
Chega á parte de cortar a cabeça, o assassino hesita.
It comes to cutting off the head, the killer hesitates.
-Não hesitamos, cumprimos a lei.
Don't hesitate. Enforce the law.
Cada segundo que hesitamos custa uma vida.
Every second we hesitate could cost lives.
Depois de partirmos uma perna, hesitamos em dar o primeiro passo.
After you've broken your leg in five places you hesitate to make that first step.
E quando hesitamos, eles atacam.
And when you hesitate, they strike.
É como quando hesitamos em castigar um miúdo. Porque sabemos que quando for para casa, assim que a porta se fechar, ele vai levar uma surra dos pais.
It's like when you hesitate over punishing a kid because when he goes home once that door closes he'll get a beating from his parents.
- Existe uma razão para termos hesitado.
- There is a reason why we hesitated
Aqueles malandros não teriam hesitado um instante.
Those rascals would not have hesitated a moment.
Concerteza vais ser castigada por teres hesitado um segundo a mais.
Of course you will be punished for having hesitated just a second too long.
Devo ter hesitado.
I must have hesitated, sir.
E talvez se eu... tivesse mantido a calma, tivesse hesitado.
And maybe if I just... kept my cool, I would've hesitated. I would've seen he had no gun.
Então porque hesitais em entrar na casa Dele?
Then why do you hesitate to enter His house?
Então, por que razão hesitais agora que chegastes tão perto?
So why do you hesitate, now you're so close?
Acredito que entre uma explicação natural e uma versão fantástica, infelizmente as pessoas não hesitam.. .
I believe that given a choice between a natural explanation and a fantastic one... unfortunately, people don't hesitate.
As mulheres hesitam sempre mais nestas coisas.
Women tend to hesitate more than men at those things.
As pessoas não hesitam em matar alguém por dinheiro, mas hesitas em destruir um relacionamento?
People don't hesitate to kill someone for money, ..but you hesitate on account of breaking a relationship?
Caçadores de primeira viagem hesitam em matar porque as suas emoções interferem.
First time hunters hesitate to kill because their emotions interfere.
Eles não gostam do cheiro dos leões e não hesitam em atacar.
They dislike the scent of lions, and they don't hesitate to attack.
"Algum tempo hesitei se devia abrir estas memórias pelo princípio... ou pelo fim. Isto é: Se poria em primeiro lugar o meu nascimento... ou a minha morte. "
"I've hesitated about whether I should start from the beginning... or from the end; that is, should I start by telling about my birth... or about my death?"
- Eu hesitei um pouco.
- I hesitated briefly.
- Eu hesitei...
- I hesitated...
- Eu hesitei.
- I hesitated.
- Disseste-me que perdeste para o Ra's, apesar da tua vontade em matá-lo, porque hesitaste.
You told me you lost your duel with Ra's despite your willingness to kill him because you hesitated.
- Tu hesitaste.
- You hesitated.
E no tiroteio, tu hesitaste.
In that spree shooting, you hesitated.
E pior, hesitaste no momento do contacto.
And worst of all, you hesitated at the moment of contact.
- Alguma vez hesitou?
- He has ever hesitated?
- E foi por isto que voce hesitou?
- And that's why you hesitated?
- O capitão Lee depôs que hesitou e que lhe referiu os atiradores nos edifícios.
Captain Lee is on record as saying he hesitated... and mentioned the snipers in the buildings.
- O senhor hesitou. - Tive de hesitar.
- You hesitated.
- Voce hesitou, Tte.
- You hesitated, Lieutenant.
Eles hesitaram.
They hesitated.
Muitos comandantes alemães hesitaram perante o Inverno.
Many commanders German they had hesitated before the Winter.
Quando chegaram à casa do Sr. Jones, os animais hesitaram.
When it came to Mr Jermans's house the animals hesitated.
De que hesitarei até mesmo por um momento
That i will hesitate for even a moment
Quando fores Imperador e os teus inimigos te considerarem vulnerável, achas que eles hesitarão?
When you are emperor and your enemies find you weak vulnerable do you think they will hesitate?
Quando fores Imperador e os teus inimigos te considerarem vulnerável... achas que hesitarão?
When you are Emperor, and your enemies find you vulnerable, do you think they will hesitate?
Se não tiverem um instinto de matar decidido e forte... hesitarão no momento da verdade.
If your killer instincts are not clean and strong you will hesitate at the moment of truth.
A Liberate não hesitaria em mandar um recado a outros pseudo-durões que tencionassem denunciá-los.
You know, I don't think Liber8 would hesitate even for a second to send a message to other wannabe tough guys who might want to rat them out.
E agora deve provar-se em combate mortal tão destruidor de almas, que até eu hesitaria tem de enfrentá-lo cara a cara em combate corpo a corpo.
And now you must prove yourself in mortal combat with a monster so terrifying, so awe-inspiring, so horrible so soul-destroying that even I would hesitate to meet it face to face in hand-to-hand combat. Was that all right?
E eu hesitaria em apontar dedos, General Hammond.
And l would hesitate to point fingers, General Hammond.
Estava escrito que o bando hesitaria.
'Twas foretold that the band would hesitate.
Eu hesitaria em casá-la com um homem que ela não ama.
I would hesitate to marry her to a man she didn't love.
"Não hesite em dizer-mo."
"Don't hesitate to ask."
"Ouça, se houver alguma coisa que possa fazer, seja o que for, não hesite em dizer-mo."
"Listen, if there's anything I can do, anything at all, please don't hesitate to ask."
- Então, não hesite.
- Don't hesitate then.
- Não hesite em chamar se ela voltar.
- Don't hesitate to call if she comes back.
- Não hesite!
-Don't hesitate!
"Apanha o touro pelos chifres, não hesites"
Take the bull by the horns, don't hesitate
"não hesites um momento esquecer esta mulher
"do not hesitate for a moment "to forget this woman, who now says,
- Não hesites em me ligar por qualquer motivo. É sério.
Don't hesitate to call me for anything.
- Não hesites em pedir-me, então...
Don't hesitate to ask, so...
- Não hesites. - Abre.
- Now don't hesitate.
Então, não hesiteis! Alistai-vos! E sereis considerados.
Don't hesitate, enlist and win yourself preference.
Não hesiteis em vos alistar e sereis considerados
Don't hesitate, enlist and you'll be considered...
Não hesiteis. Despachem-se e passem-no para cá.
Don't hesitate Hurry up and fork it over
"não hesitem em chamar-me."
"Do not hesitate to call me."
- Sim se houver alguma coisa onde possa ajudar, não hesitem em telefonar.
I ccompletely agree. And if there's anything else I can do to help, please do not hesitate to contact.
- não hesitem em pedir.
- please don't hesitate to ask.
Abro as minhas portas a uma investigação. E se houver algo que eu, pessoalmente, possa fazer, por favor, não hesitem...
I fling my doors open to your investigation and if there's anything else that I can do, please don't hesitate...
Agora ouçam, se houver alguma coisa que possa fazer para tornar a vossa estadia mais agradável, não hesitem em pedir, está bem?
Now listen, if there is anything I can do to make your stay more enjoyable, you don't hesitate to ask, all right?
"O que você está hesitando em dizer."
"What you've been hesitating to say."
Está à beira do abismo e está hesitando.
He's standing at an abyss and he's hesitating.
Eu não ajudaria este pelotãoNquestionando ou hesitando.
I would not help this platoon by questioning him or hesitating in any way.
Eu não tenho tempo para estar hesitando.
I don't have time to be hesitating.
Há um hesitando e há você.
One's hesitating and there's you.
E se hesitarem, se sentirem que essas ordens são opcionais, então esta nave está perdida.
And if they hesitate, if they feel that orders are sometimes optional, then this ship will perish.
Esperemos que os passaportes e o facto de eu estar aqui, faça os sul-africanos hesitarem, mas não temos a certeza.
We hope these passports and my being here might make the South Africans hesitate, but we're not sure.
Lembrem-se, se hesitarem, serão mortos.
Remember... you hesitate, you're dead.
Se hesitarem em atirar, mesmo por meio segundo, ela estará em cima de vocês e estarão mortos.
If you hesitate to shoot, even for half a second, she'll be upon you, and you'll be dead.
Se hesitarem, diz-lhes que uma amiga vai tweetar para o L.A. Times, a dizer que a incompetência deles pôs em risco a vida de dois rapazes de liceu queridos e inocentes e irá ser mais viral do que o VIH num festival de Verão
If they even hesitate, tell them that your friend is going to tweet at The LA Times that their incompetence is endangering the lives of two cute, innocent high-school boys, and it'll go viral faster than HPV at Coachella.
- Talvez. Mas, se hesitares, ele pode escapar. E jamais conseguirás obter o dom.
But if you hesitate, he may escape... and then the boon will be forever lost to you.
Agora, ao hesitares, tive um arrepio.
Just now when you hesitated, I got a chill.
Andei a repreender-te por hesitares demais, quando sou eu que hesito mais.
I've been berating you about dragging your feet, and -- and when it comes to us, I'm even more hesitate-y than --
Cada vez que hesitares, obriga-te a fazer um esforço para ousares continuar e para ousares experimentar prazer.
Each time you hesitate. it takes only a little effort to go further and to dare enjoy it.
Mas se isso acontecer, é melhor não hesitares.
But if it comes down to it, you'd better not hesitate.
E se hesitarmos, se tivermos medo, podemos perdê-los.
And, if you hesitate, if you're afraid, you might just miss it.
E se vacilarmos nesse momento, se hesitarmos um segundo que seja, se nos deixarmos atrapalhar pela consciência, sabe o que acontece?
And if we flinch in that moment, if we hesitate for one second, if we let our conscience get in the way, you know what happens ?
Não faz mal hesitarmos.
It's okay to hesitate.