Get a Portuguese Tutor
to inhabit
A melhor forma de entender onde estamos, é habitar... outro local.
The best way to fully understand where we are... is to inhabit... somewhere else.
A tribo Wampanoag foi a última a habitar a região... também conhecida como Massachussetts.
The wampanoag tribe was the last to inhabit the area, also known as the massachusett.
A tua atracção romântica ingénua pela humana que eu escolhi habitar.
Your naive romantic attraction To the human i chose to inhabit.
E achas que foi assim que foi capaz de "habitar" a Lisa?
And you think that's how he was able to inhabit Lisa.
E talvez seja apenas uma questão de tempo antes que a cidade seja muito perigosa para habitar.
And perhaps it's only a matter of time before the city is too dangerous to inhabit.
Este corpo que eu habito?
This body I inhabit...
Nutres sentimentos por esta criatura que habito.
You have feelings for this creature I inhabit.
Diz-me porque é que tu... habitas na terra dos vivos.
Tell me why you inhabit the land of the living.
O mundo que te nega, o habitas.
The world that denies thee, thou inhabit.
Tu sabes que existe um preço a pagar pela tua... pela tua ideia de felicidade neste fictício, mundo idealizado em que habitas.
You know there's a price to pay for your-- for your idea of happiness in this bogus, idealized world you inhabit.
"A raça branca, a mais perfeita das raças humanas... habita sobretudo na Europa, na Ásia Ocidental...
"The white race, the most perfect of races... inhabits mainly Europe, West Asia...
"por uma bela, complicada e fascinante mulher que habita na minha alma.
And of the beautiful, complicated, fascinating woman who inhabits my soul.
- Aquele que habita a Terra.
One who inhabits of the earth.
- Bem, algo a habita.
- well, something inhabits it.
- Desculpa-me. "Expulsa esse espírito que habita a Clementine."
"Banish the spirit that inhabits Clementine."
"é que todos nós habitamos este planeta.
"is that we all inhabit this planet.
A única coisa que parece resistir ao teste do tempo, é esta mesma noção de mudança, a compreensão em permanente evolução, de nós mesmos e do mundo em que habitamos.
The only thing that appears to stand the test of time, is this very notion of change, the ever-evolving understanding of ourselves and the world we inhabit.
Antes que assumamos os nossos respectivos papéis, neste difícil drama, deixa-me dizer que... quando estas frágeis sombras... que habitamos agora... tiverem deixado o palco... encontraremo-nos de novo... num novo lugar em Valhalla.
Before we assume our respective roles in this enduring drama just let me say that when these frail shadows we inhabit now have quit the stage, we'll meet and raise a glass again together in Valhalla.
As especificações técnicas de vários dos sistemas em que habitamos desde a nossa transformação. Incluindo a tecnologia Wraith.
The technical specs of several of the systems we've inhabited since our transformation, including Wraith tech.
E nós, como seres humanos, apenas habitamos um.
And we, as human beings, inhabit only one.
- Na há algum local habitado em um raio de 120 milhas...
It seemed ideal because of its remoteness. There was no inhabited area near Wildfire for a radius of 112 miles.
1500 dos vossos anos atrás, este planeta era habitado por primitivos.
1,500 of your years ago, it was inhabited by primitives.
A nuvem agora se encaminha diretamente ao planeta habitado.
The cloud is now moving directly toward the inhabited planet.
Acreditava que o planeta era habitado, por uma raça mais antiga e mais sábia, talvez muito diferente de nós.
He believed the planet was inhabited by an older and wiser race perhaps very different from us.
Acredito que este vale é habitado por dinossauros.
I believe that this valley is inhabited by dinosaurs.
"As quatro nações que habitam na terra de Oz", foi a resposta.
'The four nations that inhabit the land of Oz,' was the reply."
"que habitam este mundo,"
"that inhabit this world,"
"É Cinisi, um lugar desgraçado, para todos os que o habitam" "está desfeito, feio e o seu rabo está furado."
It is Cinisi, a disgraced place, for all those who inhabit it are broken, ugly and their ass is staved in.
1,5 milhões de pessoas habitam em Manhattan.
1,5 million people inhabit Manhattan.
2 DIAS ANTES DA RESSURREIÇÃO das tribos indigenas 2 DIAS ANTES DA RESSURREIÇÃO que habitam esta região à perto de 3,000 anos.
2 DAYS BEFORE THE RESURRECTION of the indigenous tribes 2 DAYS BEFORE THE RESURRECTION that inhabited this region for close to 3,000 years,
Nos anos 90, habitaste o corpo de uma bruxa chamada Brynne Deveraux. recordas-te?
Back in the nineties, you inhabited a witch named Brynne Deveraux, remember?
Acredito que representam os nomes das mulheres que Celeste habitou, durante os últimos dois séculos.
I believe they represent the names of the women that Celeste inhabited for the past two centuries.
Como os outros planetas em que habitou, não mudamos este mundo.
As with the other planets you've inhabited, we do not change this world.
Daggermouth é a criatura mais impiedosa e cruel que já habitou no mar.
Daggermouth is the meanest, most ruthless creature that's ever inhabited the sea.
Estes humanos não são como os outros corpos que já habitou.
These humans are not like the other bodies you have inhabited.
E a forma como vocês habitaram este mundo, este universo, tornou-vos parte dele, parte da história.
And the way in which you guys have inhabited this world, this universe, has made you part of it, part of the story.
Parecem formas de vida alienígenas microscópicas que habitaram o Universo ficando presas em escombros...
They do look like microscopic alien life-forms that inhabited the universe by getting trapped in debris...
Foi o começo de uma grande onda de vida que habitaria as Américas, e isso será seu paraíso.
It was the genesis of a great wave of life that would inhabit the Americas, and this was it's Eden.
O meu dispositivo permite que a tua mente habite o corpo duma pessoa do passado, ver o que eles vêem, e sentir o que eles sentem.
I read it online. My machine allows your mind to inhabit the body of someone in the past, see what they see, feel what they feel.
O que faz unir dois estranhos para que uma alma habite em dois corpos?
What is it that brings two strangers together so that one soul inhabits two bodies?
O teu ADN foi projectado para se adaptar a qualquer mundo que habites.
Your dna was designed to adapt to any world you inhabit.
Olhe, as Bonecas de Borracha são só uma maneira para que certos homens habitem corpos de mulheres bonitas.
Look, Rubber Dolling is just a way for men to inhabit the bodies of beautiful women.
Rezo ao Céu para que conceda a melhor das bênçãos a esta casa... e a todos que futuramente, aqui habitem.
Oh, I pray heaven to bestow the best of blessings on this house and all who shall hereafter inhabit it.
Talvez outros seres habitem planetas à volta de estrelas distantes.
Perhaps other beings inhabit planets around distant stars.
Ela queria viver connosco, habitando na boneca.
She wanted to live with us by inhabiting the doll.
Não pode tomar posse das grutas enquanto os Wachati habitarem ali.
You can't take possession of the caves while the Wachati inhabit the area.
Kennedy disse, O nosso laço comum mais básico é o facto de todos habitarmos este pequeno planeta.
Kennedy said, "Our most basic common link" "is that we all inhabit this small planet. "
Quanto mais do mundo habitarmos, melhor fica.
The more of the world we inhabit, the better it is.