- Ao matar o filho... e estar lá para a confortar. | Kill her kid and then be there to comfort her, pick up the broken pieces. |
- Não! - Disseste que me querias confortar. | - You said you wanted to comfort me. |
A Mara tenta confortar a mãe, mas pouco pode fazer. | Mara tries to comfort her mother, but there is little she can do. |
A namorada dele chegou... para o confortar... e esperançosamente para o levar para casa. | - His girlfriend has arrived to comfort him, and hopefully to take him home. |
A religião é para confortar as pessoas, e não para lhes impor terror. | Religion's supposed to comfort people, not frighten them to death! |
""o Vosso bastão e o Vosso cajado dão-me conforto."" | Thy rod and Thy staff comfort me." |
"...terraços, pátios ao ar livre... cúpulas, arcos e varandas cobertas abundam de conforto opulento. | "Lofty terraces, open courtyards, domes, arches... and canopied balconies abound with opulent comfort. |
"A Tua vara e o Teu cajado são o meu conforto..." | Thy rod and Thy staff, they comfort me. |
"A verdade era que ele encontrava conforto na Anna." | ...the truth is that he found comfort in Anna. |
"Além da confiabilidade, preço, conforto, velocidade, dirigibilidade..." | "to European hot hatchbacks, apart from reliability, price, comfort, speed, handling... " |
"A maneira como sorris e como me confortas" | The way you smile and how you comfort me |
Depois de tudo o que passaste, ainda és tu que me confortas. | After all you've been through, and you're comforting me. |
E não as confortas satisfazendo a tua curiosidade pessoal no que toca a violar barreiras e regras. | You don't comfort them by satisfying your own curiosity about-- breaking down boundaries and rules. |
Tu confortas-os, Adam. Um salva-vidas. | You're a comfort, Adam... a lifesaver. |
Tu não nos confortas. | You don't comfort us. |
"E não fui, conforta-me: | "And was not, comforts me: |
- A sua fé conforta-o? | - Your faith comforts you? |
- Aquilo conforta-o. | Don't. - It comforts him. |
A electricidade conforta-as. | Electricity comforts them. |
A minha igreja conforta os doentes e os moribundos. | My church comforts the sick and dying. |
As mulheres ficam na sombra. Sorrimos, confortamos, tratamos, mas estamos sempre lá. | We women stay in the shadows, we smile, we comfort, we nurse, but we're always there. |
Honramo-los com cada tijolo que colocamos, com cada campo que semeamos, com cada criança que confortamos e a quem depois ensinamos a alegria pelo que nos foi devolvido... | We honour them with every brick we lay... with every fîeld we sow... with every child we comfort and then teach to rejoice in what we have been regiven. |
Nós é que te confortamos. | We comfort you. |
E assim serei eu confortado." | In this will I be comforted ." |
Eu posso, pelo menos, sentir confortado pelo fato de que eu não estou indo em uma virgem. | I can at least feel comforted by the fact that I'm not going in a virgin. |
Mas eu não estou confortado por ela . | But I'm not comforted by it. |
Mas por só $2, pode ser confortado com uma garrafa do Elixir da Theodora. | However, for $2, you can be comforted with a bottle of Theodora's Elixir. |
Mas sinto-me confortado por saber que a cidade que amo vai estar nas boas mãos de Marcus Walker. | But I'm comforted knowing that the city that I love is gonna be in good hands with Marcus Walker. |
"A Tua vara e o Teu cajado confortam-me." | thy rod and thy staff they comfort me |
"A tua vara e teu cajado confortam-me. | 'Thy rod and thy staff, they comfort me. |
- A sua vara e o seu cajado me confortam. | Thy rod and thy staff, they comfort me." |
A Tua cruz e bastão confortam-me. | Thy rod and thy staff, they comfort me. |
A Tua vara e o Teu cajado confortam-me. | Thy rod and thy staff they comfort me. |
Bem, sim, a Rachel estava perturbada, e eu confortei-a. | Well, yeah, rachel was upset, And i-i comforted her. |
E eu confortei-o. | And I comforted him. |
Bom, confortaste-me muito. | Well, thou hast comforted me marvelous much. |
Como uma vez já me confortaste sobre estas mesmas areias. | As you once comforted me upon these very sands. |
"Ao meu estimado amigo que me confortou nos meus últimos anos "e que trouxe a luz do sol à vida de uma mulher velha, "que achava que nunca mais voltaria a ser feliz: | "To my esteemed friend who comforted me in my later years and brought sunshine into the life of an old woman who thought that she would never be happy again." |
Aquilo confortou-me, deu-me esperança. | It comforted me, gave me hope. |
Ela voltou-se para o jovem soberano, com as lágrimas correndo em fio, e o confortou. | She turned to the youthful sovereign with tears streaming down her cheeks and comforted him. |
Ele confortou-a no sentido bíblico, e você descobriu e depois acabou-se o Murphy. | He comforted her in the biblical sense, and you found out about it, and then Murphy was no more. |
Em quatro curtos meses, o nosso país confortou as vítimas, começou a reconstruir Nova lorque e o Pentágono, reuniu uma grande coligação, capturou, prendeu e livrou o mundo de milhares de terroristas, destruiu os campos de treino terroristas no Afeganistão... e libertou um país de uma opressão brutal. | In four short months, our nation has comforted the victims... begun to rebuild New York and the Pentagon... rallied a great coalition... captured, arrested and rid the world of thousands of terrorists... destroyed Afghanistan's terrorist training camps... and freed a country from brutal oppression. |
Tenho a certeza de que a confortará na viagem. | I'm sure it will comfort her on her journey. |
Tua vara e teu povo me confortarão. | Thy rod and thy staff they will comfort me! |
- Sem um amigo que vos conforte. - Para. | - Without a friend to comfort you. |
Ache uma que o conforte na doença e na saúde. | Find one that will comfort you in sickness and in health. |
Conhecia a lei... que diz que qualquer pessoa que receba, acolha, conforte... ou ajude um rebelde é tão culpada como se tivesse pegado em armas? | Did you know the law... that any person who does knowingly receive, harbor, comfort... or succor a rebel is as guilty as if he himself bore arms? |
Doutor, por favor não me conforte. | Doctor, please don't comfort me. |
Espero que a tua consciência te conforte quando te aperceberes que acabou tudo. | I only hope your conscience comforts you when you finally realize this is all over. |
- Só porque estou chateada não quer dizer que preciso que me confortes. | - Don't. Just because I'm upset doesn't mean I need you to comfort me. |
Muito bem, Leonard, sei que estás preocupado em não me desapontares mas quero que te confortes no conhecimento de que tenho poucas expectativas quanto a ti. | Okay. Leonard, I know you're concerned about disappointing me I want you to take comfort from the knowledge that my expectations of you are very low. |
"'confortem o meu povo,' diz o vosso Deus. | "'comfort my people,' says your God. |
Lê, embora não te confortem. | Read them now... though they may not bring you comfort. |
Talvez essas palavras a confortem. | Perhaps these words will comfort you. |
E confortai os vossos corações. | And comfort ye your hearts. |
Subi aos aposentos dela e confortai-a. | Ascend her chamber, hence and comfort her. |
Tu Deus e os Anjos confortai-me. | Thy rod and thy staff, they comfort me. |
"mas agradeça a Deus por tudo, confortando-se na bondade de Deus." | "but to thank God of all, "comforting himself in God's goodness. |
- Vocês estão me confortando! | - We're comforting me! |
confortando-nos, fazendo-nos rir... e caminhando ao nosso lado. | comforting us, making us laugh... and marching over us. |
Karen Cross, convida sempre psiquiatras para confortarem as mães. | Karen Cross always invites a shrink to comfort the grieving mother. |
Quando me confortam, se me derem o lítio já não ouço as vozes para me confortarem. | And when they comfort me, if they give me all this lithium, then I no longer have the voices to comfort me. |
- Não. Quero que confies em ti o suficiente para o confortares. | I'm telling you to trust yourself enough to comfort. |
E confortares-me a noite toda. | And comfort me all night. |
Para me alegrares e confortares? | To cheer and comfort me? |
Precisei de ti para me confortares. | I needed you to comfort me. |
Só tu para me confortares. | Only you to comfort me. |
Porque não passas pelo meu quarto esta noite, para nos confortarmos? | Why don't you come to my room tonight and we can comfort each other? |