Ensinou-me a condicionar-me. | He taught me to condition myself. |
O Jesse foi um fantástico caso de estudo, mas demorou muito tempo a condicionar, e dada a dimensão da população vampira uma única dose desta injecção é muito mais eficiente. | Jesse was a fantastic case study, but he took too long to condition, and considering the size of the vampire population, a single-dose injection is much more efficient. |
Tanto quanto sei, usavam-no para condicionar e testar os jovens, da forma como pomos as nossas crianças a pintar com os dedos. | As far as I can make out, they used it to condition and test their young... in much the same way as we once employed finger-painting... among our kindergarten children. |
Tens de te condicionar, ou vais morrer muito novo antes de sequer teres tido oportunidade de viver. | You have to condition yourself, or you're gonna die too young before you've even had a chance to live. |
Tinha sido uma ferramenta nas suas mãos, a sua imagem de infância tinha sido utilizada como isca para o condicionar tinha cumprido com as expectativas, tinha desempenhado o seu papel. | He had been a tool in their hands, his childhood image had been used as bait to condition him, he had lived up to their expectations, he had played his part. |
O estúdio condiciona, Brian. | The studio conditions, Brian. |
Porque não condicionamos esse dinheiro para fazer cumprir esta lei? | Why don't we condition that money on doing the things in this bill? |
"por reflexo condicionado sob pressão." | "by conditioned reflex under stress." |
- Diz o homem na sala com ar condicionado. | - Says the man in the air-conditioned room. |
- Tem ar condicionado. | - It's air conditioned. |
1138, prefixo THX é julgado incurável e será condicionado e posto na detenção. | 1 1 38, prefix THX is pronounced incurable and shall be conditioned and held in detention. |
A partir de hoje, o meu quarto com ar condicionado vai ser do Laxman... E aquela casa dilapidada lá fora vai ser minha! | From today, my air-conditioned room will be Laxman's... and that dilapidated outhouse will be mine! |
E um dia a nossa amizade vai-se romper. E só provará a tua teoria de que as relações são condicionais... e que tu não precisas de uma conexão humana... ou que não a mereces ou seja lá o que se passa... por esse labirinto de ratos que é o teu cerebro. | And one day our friendship will break and that'll just prove your theory that relationships are conditional and you don't need human connection or deserve it, or whatever goes on in that rat-maze of your brain. |
Eu reparei no número de frases condicionais nisso: | I noticed a number of conditional phrases in that: |
Mas estas gentilezas são condicionais. E as condições não são negociáveis. | But these niceties are conditional, and the conditions are non-negotiable. |
Resolvi um problema de complexidade condicional que percorria todas as condicionais na pesquisa do meu pai... isso é o fim do ciclo. | I figured out a cyclomatic complexity that ran through all the conditionals in my dad's research-- that's the end of the loop. Awesome. |
Talvez os sentimentos do teu pai fossem condicionais. | Maybe your father's feelings were conditional, not everyone's. |
Como já sabes, há certas condições que condicionam a tua libertação. | As you know, There are certain conditions that have gotten your release. |
Do mesmo modo, religiões condicionam as pessoas a se sentirem culpadas por inclinações naturais, e cada uma afirma oferecer o único caminho para o perdão e a salvação. | Similarly religions condition people to feel guilty for natural inclinations, each claiming to offer the only path to forgiveness and salvation. |
Entretanto, de todas as instituições sociais nas quais nascemos, que nos guiam e condicionam... parece não haver nenhum sistema tão subestimado e mal compreendido como o sistema monetário. | Yet, of all the social institutions, we are born into, directed by, and conditioned upon.. There seems to be no system as taken for granted, and misunderstood, as the monetary system. |
Peço-vos que lhes perdoem os seus modos algo descontraídos, mas eu condicionei-os, ou lavei-lhes o cérebro, que, creio, é a nova expressão americana, para acreditarem que estão à espera de uma tempestade no átrio de um pequeno hotel, em Nova Jersey, onde está a decorrer uma reunião do clube de jardinagem para senhoras. Vão reparar que lhes disse que podiam fumar. | I must ask you to forgive their somewhat lackadaisical manners... but I have conditioned them, or 'brainwashed' them... which I understand is the new American word... to believe that they are in the lobby of a hotel in New Jersey... where a meeting of the Ladies' Garden Club is in progress. |
A Shirley Schmidt condicionou meu retorno a sua opinião. | Shirley Schmidt has conditioned my re-entry on your opinion. |
A maneira como a sociedade condicionou as mulheres para se valorizarem segundo um anel de noivado. | The way society has conditioned women to base their self-worth on their engagement ring. |
Ela foi também apadrinhada pelo guarda costas dos monstros e anão, o Grumete. Que treinou e condicionou a Bruxa Vadia nestas últimas semanas. | She's also been taken under the wing of monster bodyguard and acne-smitten troll, the Grub, who has trained and conditioned Witch Bitch in the weeks leading up to tonight's event. |
Não, aquele hipnotizador condicionou-me a não mastigar mais enquanto bebo. | No, that hypnotist conditioned me Not to chew when I drink anymore. |
Saberão que o Leon fez o que a vida na Roménia o condicionou a fazer. | And they'll know that Leon did what his life in Romania conditioned him to do. |
- Que o condicione sem arder. - É isso. | Like a skin conditioner that won't burn. |
Em vez disso, cura... condicionando a relação entre o teu corpo e a tua mente, percebes? | Instead, it cures... by way of conditioning the relationship between body and mind, you see? |