Get a French Tutor
to comfort
"C'est arrivé, ça devait arriver." Et quand on a des amis, ou juste un bon ami, on sait qu'il fera de son mieux pour vous consoler et pour adoucir le coup avec tout son coeur.
Accept the inevitable. Friends - or even just one good friend - will do their best to be a comfort and help in time of trouble.
- Faites semblant de me consoler.
- Pretend I'm crying. You comfort me.
- Merci de me consoler.
Thanks for the comfort.
- Pour consoler Amélie, ...sa mère lui offre un Kodak d'occasion.
To comfort Amélie, her mother gives her a second-hand Instamatic camera.
- Que cherches-tu ? - Je veux consoler cette dame.
I want to comfort that lady
- Ça va, il est consolé.
- "ok? , he is comforted.
C'est lui qui nous a consolé.
He comforted us.
Comment calmer un enfant qui pleure et qui refuse d'être raisonné ou consolé ?
What can you do with a baby that won't be comforted? - Come, lay by my side.
Il m'a consolé quand j'étais triste ou quand j'avais peur.
He comforted me when I was sad or when I was afraid.
Je suis rentré à la maison et je me suis fait consolé par sa soeur.
I crawled home and was comforted by her sister.
"La Terre Perdue." Je me demande si ça le console.
The Waste Land. I wonder if it comforts him.
- Je console ma sœur souffrante.
I flew in to comfort my ailing sister.
- Si. Un bon journaliste... console les affligés et afflige les nantis.
A good journalist... comforts the afflicted and afflicts the comfortable.
- Ça me console.
There's a comforting thought.
Achète-toi un bon repas, quelques verres, et console-toi à la pensée de récupérer le plus gros de cet argent très bientôt.
Look, get yourself a good meal, a few drinks, and take comfort from the fact you're gonna be making most of this money back very shortly.
Bien, consolez-vous.
Have comfort.
C'est comme ça que vous me consolez ?
Is this the way to comfort me?
Dénichez une nana qui vient de se faire larguer, et consolez-la en lui massant les épaules, et bientôt...
Find a chick who's just been dumped, and comfort her By massaging her shoulders, and soon...
Elizabeth, consolez-vous.
Elizabeth, have comfort.
Gardez-moi, consolez-moi - Chut, chut...
Shelter me, comfort me
Le mari et l'infirmière aux grands coeurs se consolant. Parce que la malade est encore vivante.
The noble husband and the noble nurse comforting each other... because the patient still lives.
Son thème, un homme consolant une femme en pleurs.
His theme, a man comforting a crying woman.
Tu ne t'es pas rendu compte... qu'en te consolant j'aurais adouci mon chagrin.
But you went off into some corner of your own, never realizing... by comforting you, I could have helped my own grief.