- Sei que a tua cabeça está um caos, mas faço questão de mencionar que agora estou solteira e queria que soubesses que estou aqui para ti, para te reconfortar de qualquer maneira que precises de ser reconfortado. De manhã, ao meio-dia, à noite, na manhã seguinte. | - I know you have a lot on your mind, but I did want to mention that I'm currently single, and I wanted you to know that I'm here for you, to comfort you in any way you need comforting... morning, noon, night, the morning after. |
E quando ele se baixou para a reconfortar, ela colocou os seus braços à volta do pescoço dele e olhou-o nos olhos, da forma mais humana possível. | And as he bent down to comfort her, she brought her arms up around his neck and looked into his eyes in the most human fashion. |
Eu não quero reconfortar-te prematuramente... seria um desperdício. | I wouldn't want to comfort you prematurely. it'd be such a waste. |
Eu simplesmente morreria se o meu próprio filho não quisesse levar-me a reconfortar a viúva do meu irmão. | And I would just die if my own son didn't want to take me to comfort my brother's widow. |
Nem sabia como reconfortar os meus filhos. | No idea how to comfort my kids. |
A do Neal dá-me algum reconforto. | Neal's is very comforting. |
A minha mãe está doente e tive a audácia de crer que, se ela pudesse ouvi-lo, isso lhe traria um reconforto incomparável. | My mother is sick. And I believe that if she heard you preach, It would give her great comfort. |
As pessoas têm medo de mudanças mas se tomarmos uma atitude de confiança, fica a ser um reconforto. | Most people are afraid of change, but if you look at it as something you can count on, then it can be a comfort. |
Devias ter vergonha por não confiares na tua esposa, apesar da alegria e reconforto que ela te trouxe, e o facto de um Deus te ter escolhido de entre todos. | You should be ashamed you did not trust your wife, despite the joy and comfort she has brought you, and the fact that a god chose you of all people to visit. |
Não se omita á oferta do sono, ele raramente visita a tristeza e quando faz, é um reconforto. | Do not omit the heavy offer of it It seldom visits sorrow when it doth, it is a comforter |
A morte o reconforta. | Death comforts him. |
Freya irá reconfortar-te tal como me reconforta a mim. | Freya will comfort you as she comforts me. |
Pergunto-me se isso o reconforta. | I wonder if it comforts him. |
O sono é despoletado quando nos reconfortamos num estado auto-sedativo. | Sleep's triggered when you comfort yourself into a self-sedated state. |
- Podia ter-te reconfortado. | - I could have comforted you. |
Bem, muito à maravilha me haveis vós reconfortado | Well, thou hast comforted me marvellous much. |
Nesse caso, sinto-me reconfortado. | Oh, well, in that case, I feel comforted. |
Preciso mesmo ser reconfortado neste momento. | I really need to be comforted right now. |
Você se sente reconfortado? | Do you feel comforted? |
A vossa vara e o vosso cajado, me reconfortam. | Thy rod and thy staff, they comfort me. |
Sim, embora eu caminhe pelo vale da sombra da morte, não temerei nenhum mal, porque Ele estará comigo, a Sua vara e o Seu cajado reconfortam-me. | Yes, though I walk through the valley of the shadow of death, no fear no evil because He is with me, your rod and your staff comfort me. |
o vosso bastão e o vosso cajado, reconfortam-me, | thy rod and thy staff, they comfort me. |
Sim. Mas... Mas talvez aqueles pacientes que reconfortaste, no momento da morte tenham servido de prática para ajudares a tua mãe. | Yeah... but... but maybe those patients that you comforted while they died, maybe they were just practice for helping your mother... right here, right now. |
Mas um sábio de Bagdá os reconfortou com a profecia, ele disse, "Em alguns anos, o libertador vai surgir." | But a wise man among the sages of Bagdad comforted them with a prophecy... saying, "In the fullness of years, a liberator shall come upon you... |
Mas um sábio de Bagdá, os reconfortou com uma profecia, dizendo: | But a wise man among the sages of Bagdad... comforted them with a prophecy, saying... |
Tolo reconfortou a mãe, mas nunca chorou. | Tolo comforted his mother. But he never cried. |
Espero que isso a reconforte. | I hope that brings you some comfort. |
Espero que o reconforte. | Hold comfort in the knowledge. |
Que eu a apoie, que a reconforte. | She wants me to hold her, to comfort her. |
Por favor, reconfortem-se ao saber que eu não descansarei até que sejam ilibados. | Please take comfort in knowing that I will not rest until your names are cleared. |
Eu não quero ler outro ensaio sobre o quinto parágrafo. reconfortando soldados caídos. | I don't want to read another 5-paragraph essay about comforting fallen soldiers. |
São crianças que inventam histórias de amigos vampiros para se reconfortarem na solidão. | They're children with stories of friendly vampires... - ..to comfort themselves in the dark. |
Levantaste-te para a reconfortares, o que só a ensina que cada vez que chorar, o papá aparecerá e dar-lhe-á miminhos, e põe o seu filme... | You got up to comfort her, which teaches her that when she cries, her daddy will come in and cuddle her and put on her favorite... |