Get a Portuguese Tutor
to comfort
- Sei que a tua cabeça está um caos, mas faço questão de mencionar que agora estou solteira e queria que soubesses que estou aqui para ti, para te reconfortar de qualquer maneira que precises de ser reconfortado. De manhã, ao meio-dia, à noite, na manhã seguinte.
- I know you have a lot on your mind, but I did want to mention that I'm currently single, and I wanted you to know that I'm here for you, to comfort you in any way you need comforting... morning, noon, night, the morning after.
E quando ele se baixou para a reconfortar, ela colocou os seus braços à volta do pescoço dele e olhou-o nos olhos, da forma mais humana possível.
And as he bent down to comfort her, she brought her arms up around his neck and looked into his eyes in the most human fashion.
Eu não quero reconfortar-te prematuramente... seria um desperdício.
I wouldn't want to comfort you prematurely. it'd be such a waste.
Eu simplesmente morreria se o meu próprio filho não quisesse levar-me a reconfortar a viúva do meu irmão.
And I would just die if my own son didn't want to take me to comfort my brother's widow.
Nem sabia como reconfortar os meus filhos.
No idea how to comfort my kids.
A do Neal dá-me algum reconforto.
Neal's is very comforting.
A minha mãe está doente e tive a audácia de crer que, se ela pudesse ouvi-lo, isso lhe traria um reconforto incomparável.
My mother is sick. And I believe that if she heard you preach, It would give her great comfort.
As pessoas têm medo de mudanças mas se tomarmos uma atitude de confiança, fica a ser um reconforto.
Most people are afraid of change, but if you look at it as something you can count on, then it can be a comfort.
Devias ter vergonha por não confiares na tua esposa, apesar da alegria e reconforto que ela te trouxe, e o facto de um Deus te ter escolhido de entre todos.
You should be ashamed you did not trust your wife, despite the joy and comfort she has brought you, and the fact that a god chose you of all people to visit.
Não se omita á oferta do sono, ele raramente visita a tristeza e quando faz, é um reconforto.
Do not omit the heavy offer of it It seldom visits sorrow when it doth, it is a comforter
A morte o reconforta.
Death comforts him.
Freya irá reconfortar-te tal como me reconforta a mim.
Freya will comfort you as she comforts me.
Pergunto-me se isso o reconforta.
I wonder if it comforts him.
O sono é despoletado quando nos reconfortamos num estado auto-sedativo.
Sleep's triggered when you comfort yourself into a self-sedated state.
- Podia ter-te reconfortado.
- I could have comforted you.
Bem, muito à maravilha me haveis vós reconfortado
Well, thou hast comforted me marvellous much.
Nesse caso, sinto-me reconfortado.
Oh, well, in that case, I feel comforted.
Preciso mesmo ser reconfortado neste momento.
I really need to be comforted right now.
Você se sente reconfortado?
Do you feel comforted?
A vossa vara e o vosso cajado, me reconfortam.
Thy rod and thy staff, they comfort me.
Sim, embora eu caminhe pelo vale da sombra da morte, não temerei nenhum mal, porque Ele estará comigo, a Sua vara e o Seu cajado reconfortam-me.
Yes, though I walk through the valley of the shadow of death, no fear no evil because He is with me, your rod and your staff comfort me.
o vosso bastão e o vosso cajado, reconfortam-me,
thy rod and thy staff, they comfort me.
Sim. Mas... Mas talvez aqueles pacientes que reconfortaste, no momento da morte tenham servido de prática para ajudares a tua mãe.
Yeah... but... but maybe those patients that you comforted while they died, maybe they were just practice for helping your mother... right here, right now.
Mas um sábio de Bagdá os reconfortou com a profecia, ele disse, "Em alguns anos, o libertador vai surgir."
But a wise man among the sages of Bagdad comforted them with a prophecy... saying, "In the fullness of years, a liberator shall come upon you...
Mas um sábio de Bagdá, os reconfortou com uma profecia, dizendo:
But a wise man among the sages of Bagdad... comforted them with a prophecy, saying...
Tolo reconfortou a mãe, mas nunca chorou.
Tolo comforted his mother. But he never cried.
Espero que isso a reconforte.
I hope that brings you some comfort.
Espero que o reconforte.
Hold comfort in the knowledge.
Que eu a apoie, que a reconforte.
She wants me to hold her, to comfort her.
Por favor, reconfortem-se ao saber que eu não descansarei até que sejam ilibados.
Please take comfort in knowing that I will not rest until your names are cleared.
Eu não quero ler outro ensaio sobre o quinto parágrafo. reconfortando soldados caídos.
I don't want to read another 5-paragraph essay about comforting fallen soldiers.
São crianças que inventam histórias de amigos vampiros para se reconfortarem na solidão.
They're children with stories of friendly vampires... - ..to comfort themselves in the dark.
Levantaste-te para a reconfortares, o que só a ensina que cada vez que chorar, o papá aparecerá e dar-lhe-á miminhos, e põe o seu filme...
You got up to comfort her, which teaches her that when she cries, her daddy will come in and cuddle her and put on her favorite...