/Zaczęłam sobie wyobrażać, że on czuwa nade mną. | I began to imagine he was watching over me. And every night, he was in my dreams. |
Ale już nie wiem, co sobie wyobrażać. | Now I don't even know what to imagine anymore. |
"Nie wyobrażam sobie chwili, kiedy ten ból nie będzie wszystkim. | 'Can't imagine the time when this isn't everything. |
"Nie wyobrażam sobie życia bez ciebie. | "I can't imagine a world without you. |
"Starszy, niż człowiek, którego znałaś, ale nie wyobrażam sobie, że byśmy sie nie mieli spotkać, | " Older than the man you once knew, but I cannot imagine not seeing again |
# ... ponieważ gdy tworzę jakąś scenę,... # # ... wyobrażam sobie co się przydarzy panu Toutlemonde. # | I try to imagine the scene with "Mr. Average Guy." |
'Zawsze wyobrażam go sobie ze szkockim akcent. | I always imagine him to have a Scottish accent. |
"Dowiesz się, że Carlota nie jest taka czysta jak sobie wyobrażasz." | "You will learn that Carlota is not as pure as you imagine." |
"Nie wyobrażasz sobie tego dziwnego, bezbarwnego zachwytu tych intelektualnych pragnień". | "You cannot imagine the strange," colourless delight of these intellectual desires! |
- 35 lat, wyobrażasz to sobie? | 35 years, can you imagine? No. I can't, really. |
- Allen, wyobrażasz sobie? | - Allen, can you imagine? |
- Boże, wyobrażasz to sobie? | - God, could you imagine? |
*Każdy jest tak szczęśliwy lub nieszczęśliwy, jak sobie wyobraża.* | "One is only as happy or unhappy as one imagines." |
- Nie wierzysz, że wyobraża sobie, że on i ja wyjedziemy, zostawiając tu Sophię? | You don't believe he imagines were he and I to go, I'd leave Sophia behind? |
- Nie wyobrażamy sobie, przez co... | We can't even imagine what you and your wife - have been through... - I got a lot to do. |
..mężczyzn.. /..jak sobie wyobrażamy../ | ..a man... announcer: ...as we imagined... announcer: |
/Wszyscy wyobrażamy sobie, /że jesteśmy panami swego przeznaczenia. /Zdolni do określenia własnego losu. | We all imagine ourselves the agents of our destiny, capable of determining our own fate. |
A my głupi, dalej wyobrażamy sobie, że przyszłość będzie inna. | And yet we imagine that the future will somehow be different. |
Ale gdy to mówimy... wyobrażamy sobie, że ta chwila jest daleko... w odległej przyszłości. | But when we say this... we imagine that the hour is placed... in an obscure and distant future. |
"Będziecie robić rzeczy, jakich sobie nawet nie wyobrażacie ze moglibyście zrobić." | "You are going to do things you cannot imagine you would ever do. |
"Gogol" może być na dyplomie szkoły średniej ale wyobrażacie sobie imię "Gogol" na résumé albo karcie kredytowej? | "Gogol" is fine on my high school diploma but can you imagine "Gogol" on a résumé or a credit card after that? |
"Są tam niebezpieczeństwa, jakich sobie nie wyobrażacie." | There's dangers out there you can't imagine. |
- Nie wyobrażacie sobie, jakie to dla mnie bolesne. | - You can't imagine how painful it was to me. |
-Nawet sobie nie wyobrażacie... | You can't even imagine... |
/A jeszcze inni, wyobrażają sobie, /że udzielają wywiadu słynnemu dziennikarzowi o imieniu: Jim Nantz. | And some people imagine they're being interviewed by renowned sportscaster Jim Nantz. |
Blisko twoje oczy i wyobrażają sobie równoległy świat gdzie jest Alan Harper dokładnie jak ty. | Close your eyes, and imagine a parallel world where there's an Alan Harper exactly like you. |
Bo mężczyźni, nie wyobrażają sobie, że ładna kobieta może zabić. | That's because men can't imagine a pretty woman killing somebody. |
Czy pisarze nie wyobrażają sobie rzeczy, których nie można zauważyć gołym okiem? | Don't writers, like, just imagine things you don't see? |
Dobrze, modlący się zwykle wyobrażają sobie co ich ojciec zrobiłby w tej sytuacji. | Well, when praying stalls, I usually try to imagine what my dad would've done in the situation. |
- Madame. Nie wyobrażaj sobie Kamila w kawałkach. | Madame, you must try not to imagine Camille in bits and pieces. |
- Nie wyobrażaj sobie że mnie to interesuje! | Don't even imagine that I care. |
- Nie wyobrażaj sobie. | -You wouldn't imagine. |
A ty nie wyobrażaj sobie, że to że z Tobą tu siedzę.. | And you need not imagine that just because I'm sitting with you.. |
Dziecko , nie wyobrażaj sobie niewiadomo czego, inaczej będziesz musiał wstawać rano i przepraszać. | Kid, don't even imagine something wrong.. ..or else you'll have to wake up in the morning and apologise. |
"W" znaczy "wow, to lepsze niż sobie wyobrażałam". | "w" stands for "way better" than I even imagined. |
- Inaczej ją sobie wyobrażałam. | - I imagined her differently. - I don't know... |
- Ja też nie wyobrażałam sobie, że pani taka będzie. | - Neither imagined you so. - Oh, yeah? |
- Jest dokładnie tak, jak sobie wyobrażałam! | - It's just how I imagined |
- Jest mniejszy niż sobie wyobrażałam. | - He's smaller than I imagined. - Yeah, well, he's got a lot of stamina. |
- Wystarczy tylko powtarzać samej sobie, że wszystko jest tak jak sobie wyobrażałaś. | The trick is telling yourself that everything is just as you imagined. |
A więc... czy jest tak dobrze, jak sobie wyobrażałaś? | - So... is it as good as you imagined? |
Chciałem tylko powiedzieć, żebyś to zrobiła tak, jak sobie to wyobrażałaś. | I wanted you to do this the way you imagined it. |
Czy było jak sobie wyobrażałaś? | Was it everything you imagined? |
Czy kiedykolwiek wyobrażałaś sobie jak ci będzie beze mnie? | Have you imagined what would you be without me? |
"Moja mama nigdy nie wyobrażała sobie zacząć od nowa, jako samotna matka z dwójką dorastających dzieci." | "My mother never imagined having to start over "as a single mother with two grown kids. |
/Olive często wyobrażała sobie, /że w jej sercu gra orkiestra. | Olive often imagined there was an orchestra in her heart. |
A kiedy pierwsza żaba wylazła z wody i wydobyła z siebie dźwięk, aby przyciągnąć partnera albo odstraszyć drapieżnika, czy wyobrażała sobie, że ten głupi rechot przeistoczy się we wszystkie języki świata, w literaturę całego świata? | And when that first frog shimmied out of the water and employed its vocal cords... in order to attract a mate or to retard a predator... do you think that that frog ever imagined that that incipient croak... would evolve into all the languages of the world, into all the literature of the world? |
Ale kobieta, która napisała ten wiersz, wyobrażała sobie, że noc ma uszy. | {C:$75BAFF}The poet imagined that the night had ears. |
Całe życie, Charlotte wyobrażała sobie, że robi to dokładnie to z kimś dokładnie takim jak Martin. | All her life, Charlotte had imagined doing exactly that with someone like Martin. |
Kiedyś zobaczyłyśmy właścicieli i wyobrażałyśmy sobie, że jesteśmy nimi. | We used to see the owners and we imagined we were them. |
Pamiętasz, jak wyobrażałyśmy sobie nasze suknie ślubne? | Remember when we imagined our wedding gowns? |
To nie tak sobie wszystko wyobrażałyśmy, prawda? | It's not how we imagined things, is it? |
Syryjskie dzieci będące uchodźcami są przytłoczone jako, że nigdy nie wyobrażały sobie bycia w takiej sytuacji. | Syrian refugee children are overwhelmed, as they have never imagined being caught in such a situation. |
"Nigdy nie wyobrażałem sobie, że smutki czekają na mnie. " | "I had never imagined that sorrows must be awaiting me." |
** Wierzyłem wtedy, że go uzdrowimy ale droga reform była dłuższa i mroczniejsza niż to sobie wyobrażałem. ** | I was convinced then we could heal the nation, but the path to reform was to prove longer and darker - than I could ever have imagined. - Come on, over here! |
- Inaczej go sobie wyobrażałem. | Not quite as I imagined it, I must say. |
- Nigdy nie wyobrażałem sobie... | I - I never imagined... |
- Powiedziałeś, że będziesz bardzo szybki. - To było trudniejsze, niż sobie wyobrażałem. | You said you'd be very fast.It wasmore difficult than I imagined. |
/Czy tak to sobie wyobrażałeś? | Is it everything you imagined? |
/Najstraszniejszą rzecz, którą sobie /wyobrażałeś, zaglądając do szafy albo pod łóżko? | You know the worst nightmare you ever had when you were little, the scariest thing you've ever imagined lurking in the closet or under the bed ? |
A stało się to twoja praktyka zamiast tego,wyobrażałeś sobie co chciałbys. | And this became your practice. #rather than the one that you imagined you would have. |
A więc tak to sobie wyobrażałeś? | Is this how you... you imagined it? |
Ale poza biurem, Zaczynasz myśleć, czy ona naprawdę jest Taka słodka, jak sobie wyobrażałeś | If you worked in an office with her, you'd definitely develop a crush on her, but outside the office, you'd start to wonder if she was as cute as you'd imagined. |
- Tak ją pan sobie wyobrażał, sir? | Is it what you imagined, sir? |
- średniowieczny człowiek pierwsze wyobrażał sobie warstwy powietrza - | - the medieval man first imagined a layer of air - |
...Na pewno wyobrażał sobie, że te listy napisałaś właśnie do niego. | I swear, I think he imagined you were writing to him. |
/Król Przygody nigdy nie wyobrażał sobie, że na przyjęciu spotka kobietę przy której zamiast na bohatera wyjdzie na głupka! | King of Adventurers has never imagined! In this party, he would meet a woman who makes a hero lose his mind! |
/Moja siostra zamieszkała z nami. /Ale prawdziwego powodu przyjazdu, /nawet bym sobie nie wyobrażał. | My sister came out to stay with us, but her real reason for coming I couldn't have possibly imagined. |
Ale teraz, gdy nie jestem już Kimerą, wiem, że moc prawdy bycia człowiekiem, jest o wiele większa, niż to sobie wyobrażaliśmy. | But now that I'm no longer Kimera, I know that the true power of being human, is so much greater than we have ever imagined. |
Czy wiesz że to znaczy, że Sumerowie podróżowali o wiele dalej niż sobie to wyobrażaliśmy? | Oh yeah. Do you realize, this means the Sumerians traveled a lot greater distance than we could have ever imagined? Good work Dr. Helm. |
Jest dużo gorzej, niż sobie wyobrażaliśmy. | Things are far worse than we imagined. |
Jest gorzej, niż sobie to wyobrażaliśmy... | He's much worse than we imagined. |
Jestem Marion. - Jejku, nie tak sobie ciebie wyobrażaliśmy. | Golly, you're not a bit like what we imagined. |
/Co więcej, jeśli zrobicie coś /poza samodzielnym, natychmiastowym wyjściem z mojego banku, poznacie ból, /jakiego nigdy sobie nie wyobrażaliście. | In fact, if you do anything other than walking out of my bank alone right now, you will all know such pain as you have never imagined. |
/nie jest taka, jak sobie wyobrażaliście. | ... isnotwhatyouhaveimagined. |
Choć może to niezupełnie, to co sobie wyobrażaliście. | Though it may not be quite what you imagined. |
Kiedy zrealizujecie swoje marzenie będzie ono inne niż sobie wyobrażaliście. | When you realize your dream it will be different than you imagined. |
W piekle gorszym, niż sobie kiedykolwiek wyobrażaliście. | A hell far worse than you ever could've imagined. |
/Albo nie wyobrażali sobie, /że nie zdołam uciec z bazy. | Or they never imagined I'd make it off the base. |
/Nie był to film, /o którym marzyli. /Film, który sobie by wyobrażali, /o którym by rozmawiali. /Taki, w którym chcieliby żyć. | It wasn't the film they had dreamed, the film they had imagined and discussed, the film they each wanted to live. |
Lamia okazała się bardziej śmiercionośna niż jej twórcy sobie wyobrażali. | But the Lamia proved more deadly than their makers had ever imagined. |
Marzenia... marzenia kilku... odważnych osadników... którzy wyobrażali sobie system prawa... należący do ludzi, ustalany przez ludzi... i dla ludzi tego kraju! Niech was Bóg błogosławi! | The dreams the dreams of a few struggling pilgrims who imagined a system of laws of the people, by the people and for all the decent people of this land! |
Nasi ojcowie założyciele byli niesamowicie przewidujący, ale nawet oni nie wyobrażali sobie ataku kosmitów. | Our founding fathers had remarkable foresight, but not even they could have imagined an alien attack. |
Niektórzy ludzie wyobrażaliby sobie, że masz jakieś romantyczne zamiary wobec mnie. | Some people would imagine that you have romantic intentions towards me. |
Żadne z nas nie wyobrażało sobie siebie tutaj, Alfredzie. | None of us imagined we'd be here, Alfred. |