Get a French Tutor
to imagine
" Nous aimons tous vos lettres et nous essayons de vous imaginer.
"We all love your letters and try to imagine what you must be like.
" mon cher, Gordon .. votre lettre m'a profondément ému, comme vous pouvez vous imaginer... mais, hélas, je dois décliner l'honneur d'être mme Lowther.
"My dear, delightful Gordon... your letter has moved me deeply, as you may imagine... but, alas, I must ever decline to be Mrs. Lowther.
" mon cher, Gordon .." "votre lettre m'a profondément ému, comme vous pouvez vous imaginer..."
"My dear, delightful Gordon... your letter has moved me deeply, as you may imagine.
"C'est difficile d'imaginer la chaine sans lui."
" 'It's difficult to imagine this network without him.'
"Dans l'enfer le plus noir que l'esprit humain ait pu imaginer.
"In the blackest hell one can imagine
" J'ai vu les plus hautes et les plus terribles montagnes que cela pourrait être imaginé sur cette terre. "
"I saw the highest and most terrible mountains that could possibly be imagined on this earth. "
" Mais notre héros a commencé à douter de la culpabilité du bandit qu'il avait imaginé, et a ainsi commencé à se demander comment allait il faire quand tout ce que vous savez est faux ?"
"But our hero began to doubt the guilt of the only villain he imagined, and thus began to wonder what do you do when everything you know is wrong?"
"Ce qui maintenant est prouvé a été un jour seulement imaginé.
"What now is proved was once only imagined.
"Elle est comme je n'avais jamais imaginé !"
She's like what l never imagined.
"Et puis, c'est une guerre très différente de ce que je m'étais imaginé."
"And yet, its still a different war from what I imagined."
"Chère maman, imagine quelle joie ce fut de rencontrer oncle Riccardo.
"Dear Mother, you can't imagine my joy when I met Uncle Riccardo.
"D'un côté, j'imagine que tu me jettes..."
"On one hand I can imagine you throwing me down..."
"J'imagine que maintenant vous vous demandez
"By now, I imagine you are wondering
"J'imagine que ça ne changera pas après ma mort.
"I don't imagine that will change much after my death.
"J'imagine tes yeux lisant ces mots.
I imagine your eyes as you read these words.
Calme-toi. Maintenant, imaginons que
Now, let's imagine
Gary, imaginons aujourd'hui d'accord ?
Gary, let's imagine today. All right?
Mais imaginons ce qui se passerait ailleurs qu'en Amérique car cette histoire va vous couper le souffle.
But let's imagine if you will what might be happening out there beyond America, beyond our word, because I'm sure this will leave you simply breathless.
"Comme vous l'imaginez sûrement,
"As you may imagine,
"Vous imaginez avoir entendu sa voix.
You imagine you heard music or her voice? You believe she might be in there?
- Comme vous l'imaginez, assez énervé.
As you might imagine, he's pretty upset. And he'll have
- Désolé. Mesdames, imaginez votre mari qui rentre pour vous trouver vêtue ainsi, dans ce déshabillé de soie.
Ladies, now you imagine your husband coming home... to find you attired in this little number made of the very best silk.
- Et s'il le fait torse nu, imaginez le nombre de femmes qui viendront voir le film.
- And if he does it shirtless, just imagine how many women will come to see this movie.
Je ne peux pas croire que j'aie imaginé tout ça.
It doesn't seem possible that I could have imagined all of it.
"Je ris en écrivant cela, sachant que votre cellule est sur le point d'être fouillée, et en imaginant la panique qui s'empare de vous!"
"I am laughing as I write this, knowing your cell is about to be searched, "and imagining the panic now gripping your soul!"
"imaginant qu'il se dirige vers l'ouest,
"imagining it's headed West,
(parlant en allemand) (imaginant la musique de Mozart) ( bruits d'une course)
[speaking German] [imagining Mozart music] [running footsteps]
Alors laisse-moi mourir en t'imaginant enveloppée dans le tissu le plus scintillant traversant Broadway avec tes amis souriant.
Then let me die imagining you wrapped in the most beautiful sparkly fabric walking down Broadway with your friends smiling.
As tu déjà compté jusqu'à 45 en imaginant la simple peur de chuter à ta mort ?
Have you ever counted to 45 while imagining the sheer terror of plummeting to your death?